Primo Levi writes about People

Primo Levi is a deeply unsettling writer. In the pantheon of Holocaust literature, Primo Levi’s voice is uniquely different (not for the obvious reasons). He is unsettling because he doesn’t talk about what you think is the actual horror. Amid all this death and devastation and utter despondency, he is talking about the living. Amid all this, Primo Levi is out observing people who survived this hell. Amid all this, Primo Levi is observing the results of a unique social experiment.

Primo Levi – Poet, Chemist, Journalist and Auschwitz survivor

All excerpts below have been taken from the books If this is a man and the Truce

Primo Levi writes about the living amidst death

In our time many men have lived in this cruel manner, crushed against the bottom, but for a relatively short period; so that we can perhaps ask ourselves if it is necessary or good that any memory of this exceptional human state be retained.

To this question we feel that we have to reply in the affirmative. Indeed, we are convinced that no human experience is without meaning or unworthy of analysis, and that fundamental values, even if they are not always positive, can be deduced from this particular world which we are describing. We would like to consider how the Lager was also, and preeminently, a gigantic biological and social experiment.

Let thousands of individuals, differing in age, condition, origin, language, culture, and customs, be enclosed within barbed wire, and there be subjected to a regular, controlled life, which is identical for all and inadequate for all needs. No one could have set up a more rigorous experiment to determine what is inherent and what acquired in the behavior of the human animal faced with the struggle for life.

We do not believe in the most obvious and facile deduction: that man is fundamentally brutal, egoistic, and stupid in his conduct once every civilized institution is taken away, and that the “Häftling” is consequently nothing but a man without inhibitions. We believe, rather, that the only conclusion to be drawn is that, in the face of driving need and physical privation, many habits and social instincts are reduced to silence.

I am a Häftling. My name is 174517

Then for the first time we become aware that our language lacks words to express this offense, the demolition of a man. In a moment, with almost prophetic intuition, the reality has been revealed to us: we have reached the bottom. It’s not possible to sink lower than this; no human condition more wretched exists, nor could it be imagined. Nothing belongs to us anymore; they have taken away our clothes, our shoes, even our hair; if we speak, they will not listen to us, and if they listened, they would not understand. They will take away even our name; and if we want to keep it, we will have to find in ourselves the strength to do so, to manage somehow so that behind the name something of us, of us as we were, remains.

We know that we are unlikely to be understood, and that this is as it should be. But consider what value, what meaning is contained in even the smallest of our daily habits, in the hundred possessions of even the poorest beggar: a handkerchief, an old letter, the photograph of a cherished person. These things are part of us, almost like limbs of our body; it is inconceivable to be deprived of them in our world, for we would immediately find others to replace the old ones, other objects that are ours as guardians and evocations of our memories.

Imagine now a man who has been deprived of everyone he loves, and at the same time of his house, his habits, his clothes, of literally everything, in short, that he possesses: he will be a hollow man, reduced to suffering and needs, heedless of dignity and restraint, for he who loses everything can easily lose himself. He will be a man whose life or death can be lightly decided, with no sense of human affinity—in the most fortunate case, judged purely on the basis of utility. It is in this way that one can understand the double meaning of the term “extermination camp,” and it will be clear what we seek to express with the phrase “lying on the bottom.”

Häftling: I have learned that I am a Häftling. My name is 174517; we have been baptized, we will carry the mark tattooed on our left arm until we die.

The operation was slightly painful and extraordinarily rapid: they placed us all in a row, and, one by one, according to the alphabetical order of our names, we filed past a skilled official, armed with a sort of pointed tool with a very short needle. It seems that this is the true initiation: only by “showing one’s number” can one get bread and soup. It took several days, and not a few slaps and punches, for us to become used to showing our number promptly enough not to hold up the daily operation of food distribution; weeks and months were needed to learn its sound in the German language. And for many days, when the habits of freedom still led me to look for the time on my wristwatch, my new name, ironically, appeared instead, a number tattooed in bluish characters under the skin.

STEINLAUF

I must confess: after only a week of prison, the instinct for cleanliness disappeared in me. I wander aimlessly around the washhouse, and suddenly I see my friend Steinlauf, who is almost fifty, stripped to the waist, scrubbing his neck and shoulders with little success (he has no soap) but with great energy. Steinlauf sees me and greets me, and without preamble asks me severely why I do not wash. Why should I wash?

Would I be better off than I am? Would I be more pleasing to someone? Would I live a day, an hour longer? I would probably live a shorter time, because washing is work, a waste of energy and warmth. Doesn’t Steinlauf know that after half an hour with the coal sacks every difference between him and me will have disappeared? The more I think about it, the more washing one’s face in our condition seems a stupid chore, even frivolous: a mechanical habit, or, worse, a grim repetition of an extinct rite. We will all die, we are all about to die. If they give me ten minutes between reveille and work, I want to devote them to something else, to withdraw into myself, to take stock, or perhaps look at the sky and think that I may be looking at it for the last time; or even to let myself live, to indulge in the luxury of an idle moment.

But Steinlauf contradicts me. He has finished washing and is now drying himself with his cloth jacket, which he was holding rolled up between his knees and will soon put on. And without interrupting the operation he administers a full-scale lesson.

It grieves me now that I have forgotten his plain, clear words, the words of ex-Sergeant Steinlauf of the Austro-Hungarian Army, Iron Cross in the 1914–18 war. It grieves me because it means that I have to translate his uncertain Italian and his quiet speech, the speech of a good soldier, into my language of an incredulous man. But this was the sense, not forgotten then or later: that precisely because the Lager was a great machine to reduce us to beasts, we must not become beasts; that even in this place one can survive, and therefore one must want to survive, to tell the story, to bear witness; and that to survive we must force ourselves to save at least the skeleton, the scaffolding, the form of civilization. We are slaves, deprived of every right, exposed to every insult, condemned to almost certain death, but we still possess one power, and we must defend it with all our strength, for it is the last—the power to refuse our consent. So we must certainly wash our faces without soap in dirty water and dry ourselves on our jackets. We must polish our shoes, not because the rules prescribe it but for dignity and propriety. We must walk erect, without dragging our feet, not in homage to Prussian discipline but to remain alive, to not begin to die.

These things Steinlauf, a man of goodwill, told me: strange things to my unaccustomed ear, understood and accepted only in part, and softened by an easier, more flexible, and blander doctrine, which for centuries has drawn breath on the other side of the Alps, and according to which, among other things, there is no greater vanity than to force oneself to swallow whole moral systems elaborated by others, under another sky. No, the wisdom and virtue of Steinlauf, certainly good for him, is not enough for me. In the face of this complicated netherworld my ideas are confused; is it really necessary to elaborate a system and put it into practice? Or would it not be better to acknowledge that one has no system?

NULL ACHTZEHN

No, I honestly don’t feel that my companion of today, yoked with me under the same load, is either enemy or rival.

He is Null Achtzehn. He is not called anything but that, Zero Eighteen, the last three figures of his entry number: as if everyone were aware that only a man is worthy of a name, and that Null Achtzehn is no longer a man. I think that even he has forgotten his name—certainly he acts as if this were so. When he speaks, when he looks around, he gives the impression of being empty inside, no more than a husk, like the slough of some insect that one finds on the edge of a pond, attached to the rocks by a thread and shaken by the wind.

Null Achtzehn is very young, which is a grave danger. Not only because it’s harder for boys than for men to withstand fatigue and fasting but, even more, because long training in the struggle of each against all is needed to survive here, training that young people rarely have. Null Achtzehn is not even particularly weak, but all avoid working with him. He is indifferent to the point where he doesn’t trouble to avoid labor or blows or to search for food. He carries out every order he is given, and it’s predictable that when they send him to his death he will go with the same total indifference.

He doesn’t have even the rudimentary cunning of a draft horse, which stops pulling just before it reaches exhaustion; he pulls or carries or pushes as long as his strength allows, then gives way suddenly, without a word of warning, without lifting his sad, opaque eyes from the ground. He reminds me of the sled dogs in books by Jack London, who labor until their last breath and die on the track.

But, since the rest of us try by every possible means to avoid excess effort, Null Achtzehn is the one who works more than anybody. Because of this, and because he is a dangerous companion, no one wants to work with him; and since, on the other hand, no one wants to work with me, because I am weak and clumsy, it often happens that we find ourselves paired.

RESNYK

To have a bed companion of tall stature is a misfortune and means losing hours of sleep; I always get tall companions, because I am small and two tall men cannot sleep together. But it was immediately apparent that Resnyk, in spite of that, was not a bad companion. He spoke little and courteously, he was clean, he didn’t snore, didn’t get up more than two or three times a night and always with great delicacy. In the morning he offered to make the bed (this is a complicated and difficult operation, and also carries a notable responsibility, as those who make the bed badly, the schlechte Bettenbauer, are diligently punished) and did it quickly and well; so that I felt a certain fleeting pleasure later, in Roll Call Square, in seeing that he had been assigned to my Kommando.

On the march to work, limping in our clumsy wooden clogs on the icy snow, we exchanged a few words, and I found out that Resnyk is Polish; he lived in Paris for twenty years but still speaks an implausible French. He is thirty, but, like all of us, could be taken for anywhere from seventeen to fifty. He told me his story, and today I have forgotten it, but it was certainly a sorrowful, cruel, and moving story; because such are all our stories, hundreds of thousands of stories, all different and all full of a tragic, shocking necessity. We tell them to one another in the evening, and they take place in Norway, Italy, Algeria, Ukraine—simple and incomprehensible, like the stories in the Bible. But are not they, too, stories in a new Bible?

Once we arrived at the construction site, we were led to the Eisenröhreplatz, the flat area where the iron pipes are unloaded, and then the usual things began. The Kapo took the roll call again, briefly took note of the new acquisition, and arranged with the civilian Meister about the day’s work. He then entrusted us to the Vorarbeiter and went off to sleep in the toolshed, next to the stove; he is not a Kapo who makes trouble, for he is not a Jew and so has no fear of losing his post. The Vorarbeiter distributed the iron levers among us and the jacks among his friends. The usual little struggle took place to get the lightest levers, and today it went badly for me: mine is the twisted one that weighs perhaps fifteen kilograms; I know that even if I had to use it without any weight on it, I would be dead from exhaustion in half an hour.

Then we left, each with his own lever, limping in the melting snow. At every step, a little snow and mud stick to our wooden soles, until we’re walking unsteadily on two heavy, shapeless masses from which it’s impossible to get free; suddenly one comes unstuck, and then it’s as if one leg were several centimeters shorter than the other.

Today we have to unload an enormous cast-iron cylinder from the freight car. I think it is a synthesis pipe and must weigh several tons. This is better for us, because it is notoriously less exhausting to work with big loads than with small ones; in fact, the work is better subdivided, and we are given adequate tools. However, it is dangerous, one must not get distracted; a moment’s inattention and one would be crushed.

Meister Nogalla, the Polish foreman, rigid, serious, and taciturn, supervised in person the unloading operation. Now the cylinder lies on the ground and Meister Nogalla says, “Bohlen holen.”

Our hearts sink. It means “carry ties,” in order to build a path in the soft mud on which the cylinder will be pushed by the levers into the factory. But the ties are jammed in the ground and weigh eighty kilos; they are more or less at the limit of our strength. The more robust of us, working in pairs, are able to carry ties for a few hours; for me it is a torture; the load maims my shoulder bone. After the first trip, I am deaf and almost blind from the effort, and I would stoop to any baseness to avoid the second.

I will try and pair myself with Resnyk; he seems a good worker and, being taller, will support the greater part of the weight. I know it’s in the order of things for Resnyk to refuse me with contempt and team up with someone more robust; then I will ask to go to the latrine and I will remain there as long as possible, and afterward I will try to hide, with the certainty of being immediately tracked down, mocked, and hit; but anything is better than this work.

Instead Resnyk accepts, and, what’s more, lifts up the tie by himself and rests it on my right shoulder with care; then he lifts up the other end, places his left shoulder under it, and we set out.

The tie is encrusted with snow and mud; at every step it knocks against my ear and the snow slides down my neck. After fifty steps I am at the limit of what is usually called normal endurance: my knees are folding, my shoulder aches as if clasped in a vise, my balance is in danger. At every step I feel my shoes sucked in by the greedy mud, by this ubiquitous Polish mud whose monotonous horror fills our days.

I bite my lips deeply; we know well that gaining a small, extraneous pain serves as a stimulant to mobilize our last reserves of energy. The Kapos also know it: some of them beat us from pure bestiality and violence, but others beat us almost lovingly when we are carrying a load, accompanying the blows with exhortations and encouragement, as cart drivers do with willing horses.

When we reach the cylinder, we unload the tie on the ground, and I stand stiffly, my eyes vacant, mouth open, and arms dangling, sunk in the ephemeral and negative ecstasy of the cessation of pain. In a twilight of exhaustion I wait for the push that will force me to begin work again, and I try to take advantage of every second of waiting to recover some energy.

But the push never comes: Resnyk touches my elbow, we return as slowly as possible to the ties. There the others are wandering around in pairs, all trying to delay as long as possible before submitting to the load.

Allons, petit, attrape.” This tie is dry and a little lighter, but at the end of the second journey I go to the Vorarbeiter and ask to go the latrine.

….

When I return to work, the trucks with the rations can be seen passing, which means it is ten o’clock. That is already a respectable hour, as the midday pause can be glimpsed in the fog of the remote future, and we can begin to derive some energy from the expectation.

I make two or three more trips with Resnyk, searching attentively, even going to distant piles, to find lighter ties, but by now all the best ones have been moved and only the others remain, repellent, sharp edged, heavy with mud and ice, and with metal plates nailed to them for the rails to fit on.

THE MARKET

The Market is always very active. Although every exchange (in fact, every form of possession) is explicitly forbidden, and although frequent sweeps by Kapos or Blockälteste periodically rout merchants, customers, and the curious, nevertheless the northeast corner of the camp (significantly, the corner farthest from the SS barracks) is permanently occupied by a tumultuous throng, in the open in summer, in a washhouse in winter, as soon as the squads return from work.

Here scores of prisoners, made desperate by hunger, prowl around, with lips parted and eyes gleaming, lured by a false instinct to where the merchandise displayed makes the gnawing in their stomachs more acute and their salivation more persistent. At best, they possess a miserable half-ration of bread that, with painful effort, they have saved since the morning, in the foolish hope of a chance to make an advantageous bargain with some ingenuous person who is unaware of the prices of the moment. Some, with savage patience, acquire a liter of soup with their half-ration, from which, having moved away from the crowd, they methodically extract the few pieces of potato lying at the bottom; this done, they exchange it for bread, and the bread for another liter to denature, and so on until their nerves are exhausted, or until some victim, catching them in the act, inflicts on them a severe lesson, exposing them to public derision. Those who come to the Market to sell their only shirt belong to the same species; they well know what will happen on the next occasion that the Kapo finds out that they are naked beneath their jacket. The Kapo will ask them what they have done with their shirt; it is a purely rhetorical question, a formality useful only for opening the exchange. They will reply that their shirt was stolen in the washhouse; this reply is equally standard, and is not expected to be believed; in fact, even the stones of the Lager know that ninety-nine times out of a hundred those who have no shirt have sold it out of hunger, and that in any case one is responsible for one’s shirt because it belongs to the Lager. So the Kapo will beat them, they’ll be issued another shirt, and sooner or later they’ll begin again.

The professional merchants are stationed in the Market, each in his usual corner; first among them are the Greeks, as immobile and silent as sphinxes, squatting on the ground behind bowls of thick soup, the fruits of their labor, their organizing, and their national solidarity. By now the Greeks have been reduced to very few, but they have made a contribution of major importance to the physiognomy of the camp and to the international slang in circulation. Everyone knows that caravana is the bowl, and that “la comedera es buena” means that the soup is good; the word that expresses the generic idea of theft is klepsi-klepsi, of obvious Greek origin. These few survivors from the Jewish colony of Salonika, with their two languages, Spanish and Greek, and their numerous activities, are the repositories of a concrete, worldly, conscious wisdom, in which the traditions of all the Mediterranean civilizations converge. In the camp this wisdom has been transformed into the systematic and scientific practice of theft and seizure of posts of authority, and into a monopoly on the barter Market. But this should not let us forget that their aversion to gratuitous brutality, their amazing consciousness of the survival of at least the potential of human dignity, made the Greeks the most coherent national group in the Lager and, in this respect, the most civilized.

At the Market you can find specialists in kitchen thefts, their jackets swelled by mysterious bulges. Whereas there is a virtually stable price for soup (half a ration of bread for a liter), the price of turnips, carrots, potatoes is extremely variable and depends greatly on, among other factors, the diligence and the corruptibility of the guards on duty at the warehouses.

Mahorca is sold. Mahorca is a third-rate tobacco, in the form of woody chips, which is officially on sale at the Kantine in fifty-gram packets, in exchange for “prize coupons” that Buna is supposed to distribute to the best workers. That distribution occurs irregularly, with great parsimony and manifest unfairness, so that the majority of coupons end up, either directly or through the abuse of authority, in the hands of the Kapos and the Prominents; nevertheless, the prize coupons still circulate on the market in the form of money, and their value changes in strict obedience to the laws of classical economics.

There have been periods in which the prize coupon was worth one ration of bread, then one and a quarter, even one and a third; one day it was quoted at one and a half rations, but then the supply of Mahorca failed to arrive at the Kantine, so that, lacking coverage, the currency dropped abruptly to a quarter of a ration. Another boom period occurred for a singular reason: the changing of the guard at the Frauenblock, with the arrival of a fresh contingent of robust Polish girls. In fact, since the prize coupon is valid for entry into the Frauenblock (for the criminals and the politicals; not for the Jews, who, on the other hand, are not affected by this restriction), interested parties cornered the market actively and rapidly: hence the revaluation, which, however, did not last long.

Among the ordinary Häftlinge there are not many who search for Mahorca to smoke it personally; for the most part, it leaves the camp and ends up in the hands of the civilian workers in Buna. This is a very widespread system of kombinacja: the Häftling, somehow saving a ration of bread, invests it in Mahorca; he cautiously gets in touch with a civilian addict, who buys the Mahorca, paying as it were in cash, with a portion of bread greater than that initially invested. The Häftling eats the surplus, and puts the remaining ration back on the market. Speculations of this kind establish a tie between the internal economy of the Lager and the economic life of the outside world: when the distribution of tobacco to the civilian population of Kraków accidentally failed, that fact, crossing the barbed-wire barrier that segregates us from human society, had an immediate repercussion in the camp, provoking a notable rise in the price of Mahorca and, consequently, of the prize coupon.

The process outlined above is only the simplest type; a more complex one is the following. The Häftling acquires in exchange for Mahorca or bread, or maybe receives as a gift from a civilian, some abominable, torn, dirty rag of a shirt, which must, however, have three holes suitable for the head and arms to more or less fit through. As long as it shows signs only of wear, and not of artificial mutilations, such an object, at the moment of the Wäschetauschen, is valid as a shirt and carries the right to an exchange; at most, the person who presents it will receive an appropriate number of blows for having taken so little care of the regulation clothing.

Consequently, within the Lager, there is no great difference in value between a shirt worthy of the name and a rag covered with patches. The Häftling described above will have no difficulty in finding a comrade in possession of a shirt of commercial value who is unable to capitalize on it, as he is not in touch with civilian workers, because of his place of work, or because of language, or because of intrinsic incapacity; this latter will be satisfied with a modest amount of bread for the exchange, and in fact the next Wäschetauschen will to a certain extent reestablish equilibrium, distributing good and bad clothes in a perfectly random manner. But the first Häftling will be able to smuggle the good shirt into Buna and sell it to the original (or any other) civilian for four, six, even ten rations of bread. This high margin of profit reflects the gravity of the risk of leaving camp wearing more than one shirt or reentering with none.

There are many variations on this theme. Some do not hesitate to have the gold crowns on their teeth extracted so as to sell them in Buna for bread or tobacco. But it is more usual for such traffic to take place through an intermediary. A high number, that is, a new arrival, only recently but sufficiently brutalized by hunger and by the extreme tension of life in the camp, is noticed by a low number for the abundance of his gold teeth; the low offers the high three or four rations of bread, to be paid in return for extraction. If the high number accepts, the low one pays, and takes the gold to Buna, where, if he is in contact with a trustworthy civilian, who he is not afraid will inform on or cheat him, he can make a sure gain of between ten and twenty or even more rations, which are paid to him gradually, one or two a day. It is worth noting in this respect that, contrary to what takes place in Buna, the maximum amount of any transaction negotiated within the camp is four rations of bread, because it would be practically impossible either to enter into contracts on credit or to safeguard a larger quantity of bread from the greed of others or from one’s own hunger.

Trafficking with civilians is a characteristic element of the Arbeitslager and, as we have seen, determines its economic life. On the other hand, it is a crime, explicitly provided for in the camp regulations, and considered equivalent to a “political” crime; hence it is punished with particular severity. The Häftling convicted of Handel mit Zivilisten, unless he can rely on influential protection, ends up at Gleiwitz III, Janina, or Heidebreck, in the coal mines, which means death from exhaustion within a few weeks. Moreover, his accomplice, the civilian worker, may also be reported to the appropriate German authority and condemned to spend in the Vernichtungslager, under the same conditions as us, a period varying, as far as I know, from a fortnight to eight months. The workers on whom this retribution is imposed are stripped on entry, like us, but their personal possessions are kept in a special storeroom. They are not tattooed, and they keep their hair, which makes them easily recognizable, but for the entire duration of their punishment they are subjected to the same work and the same discipline as us—except, of course, the selections.

They work in separate Kommandos and have no contact of any sort with the common Häftlinge. In fact, for them the Lager is a punishment, and if they do not die of exhaustion or illness they can expect to return among men; if they could communicate with us, it would constitute a breach in the wall that makes us dead to the world, and a glimpse into the mystery that prevails among free men about our condition. For us, on the contrary, the Lager is not a punishment; for us, no end is foreseen and the Lager is nothing but the kind of existence that has been allotted to us, without time limits, within the German social organism.

One section of our camp is in fact set aside for civilian workers, of all nationalities, who are compelled to stay there for a longer or shorter period in expiation of their illicit relations with Häftlinge. This section is separated from the rest of the camp by barbed wire, and is called E-Lager, and its guests E-Häftlinge. “E” is the initial for Erziehung, which means “education.”

All the transactions outlined above are based on the smuggling of materials belonging to the Lager. This is why the SS are so rigorous in suppressing them: the very gold of our teeth is their property, as, sooner or later, torn from the mouths of the living or the dead, it ends up in their hands. So it is natural that they should do their best to see that the gold does not leave the camp.

But against theft in itself the camp authorities have no prejudice. The attitude of open connivance by the SS in regard to smuggling in the opposite direction shows this clearly.

Here things are generally simpler. It is a question of stealing or receiving any of the various tools, utensils, materials, products, etc., with which we come in daily contact in Buna in the course of our work, of introducing them into the camp in the evening, of finding a customer, and of carrying out the exchange for bread or soup. This traffic is intense: in regard to certain articles, although they are necessary for the normal life of the camp, this method of theft in Buna is the only and regular means of procurement. Typical are the cases of brooms, paint, electrical wire, grease for shoes. The trade in this last item will serve as an example.

As we have already noted, the camp regulations prescribe that shoes must be greased and polished every morning, and every Blockältester is responsible to the SS for compliance with this order by all the men in his barrack. One might think, then, that each barrack would enjoy a periodic assignment of grease for shoes, but this is not so; the mechanism is completely different. It should be stated first that each barrack receives an evening allotment of soup somewhat higher than that prescribed for regulation rations; this extra amount is divided according to the discretion of the Blockältester, who first of all distributes it as a gift to his friends and protégés, then as recompense to the sweepers, the night guards, the lice inspectors, and all the other Prominents and functionaries. What is still left (and every smart Blockältester makes sure that there is always some) is used precisely for these purchases.

The rest is obvious. Those Häftlinge who in Buna have the chance to fill their bowl with grease or machine oil (or anything else: any blackish and greasy substance is considered suitable for the purpose) on their return to the camp in the evening make a systematic tour of the barracks until they find a Blockältester who lacks the article or wants to stock up. In fact, each barrack usually has its habitual supplier, with whom a fixed daily payment has been agreed on, on condition that he provide the grease whenever the supply is about to run out.

Every evening, next to the doors of the Tagesräume, the groups of suppliers stand around patiently; on their feet for hours and hours in the rain or snow, they discuss excitedly, in low tones, matters relating to the fluctuation of prices and the value of the prize coupon. Every now and again one of them leaves the group, makes a quick visit to the Market, and returns with the latest news.

Besides the articles already described, there are innumerable others to be found in Buna, which might be useful to the Block or welcomed by the Blockältester, or might excite the interest or curiosity of the Prominents: lightbulbs, brushes, ordinary or shaving soap, files, pliers, sacks, nails. Methyl alcohol is sold to make drinks, and gas is useful for rudimentary lighters, marvels of the secret industry of Lager craftsmen.

In this complex network of thefts and counter-thefts, fueled by the silent hostility between the SS command and the civilian authorities of Buna, Ka-Be plays a role of prime importance. Ka-Be is the place of least resistance, where the regulations can most easily be avoided and the surveillance of the Kapos eluded. Everyone knows that it is the nurses themselves who send back to the Market, at low prices, the clothes and shoes of the dead and of the selected, who leave naked for Birkenau; it is the nurses and doctors who export the allotment of sulfonamides to Buna, selling them to civilians for foodstuffs.

The nurses also make a huge profit from the trade in spoons. The Lager does not provide new arrivals with spoons, although the semiliquid soup cannot be consumed without one. The spoons are manufactured in Buna, secretly and in spare moments, by Häftlinge who work as specialists in the Kommandos of iron and tin workers. These spoons are crude and clumsy tools, hammered out of aluminum, and often have a sharp handle that also serves as a knife for cutting bread. The manufacturers themselves sell these directly to the new arrivals: an ordinary spoon is worth half a ration of bread, a knife-spoon three-quarters of a ration. Now, it is a law that although one can enter Ka-Be with one’s spoon, one cannot leave with it. As those who get better are about to be released, and before they are given clothes, their spoon is confiscated by the nurses and put up for sale in the Market. Adding the spoons of the patients about to leave to those of the dead and the selected, the nurses receive profits from the sale of about fifty spoons every day. On the other hand, the discharged patients are forced to begin work again with the initial disadvantage of half a ration of bread, allocated for the purchase of a new spoon.

Finally, Ka-Be is the main customer and receiver of goods stolen in Buna: of the soup assigned to Ka-Be, a good twenty liters are set aside each day as the theft fund to acquire the most varied goods from the specialists. Some steal thin rubber tubing, which is used in Ka-Be for enemas and stomach pumps; others offer colored pencils and inks, necessary for Ka-Be’s complicated bookkeeping system; and thermometers, and laboratory glassware, and chemicals, which vanish from the Buna stores in the Häftlinge’s pockets and find a use in the infirmary as medical equipment.

And I would not be guilty of immodesty if I add that it was our idea, mine and Alberto’s, to steal rolls of graph paper from the thermographs of the Drying Department, and offer them to the Medical Chief of Ka-Be with the suggestion that they be used as forms for pulse-temperature charts.

In conclusion: theft in Buna, punished by the civilian authorities, is sanctioned and encouraged by the SS; theft in the camp, severely repressed by the SS, is considered by the civilians a normal operation of exchange; theft among Häftlinge is generally punished, but the punishment strikes the thief and the victim with equal severity. We now invite the reader to contemplate the possible meaning in the Lager of the words “good” and “evil,” “just” and “unjust”; let each judge, on the basis of the picture outlined and the examples given above, how much of our ordinary moral world could survive on this side of the barbed wire.

THE FIRST RUSSIANS

The first Russian patrol came in view of the camp around midday on January 27, 1945.

Four young soldiers on horseback, machine guns under their arms, proceeded warily along the road that followed the perimeter of the camp. When they reached the fences, they paused to look, and, with a brief, timid exchange of words, turned their gazes, checked by a strange embarrassment, to the jumbled pile of corpses, to the ruined barracks, and to us few living beings.

They seemed to us miraculously physical and real, suspended (the road was higher than the camp) on their enormous horses, between the gray of the snow and the gray of the sky, motionless under the gusts of a damp wind that threatened thaw.

It seemed to us, and so it was, that the void filled with death in which for ten days we had wandered like spent stars had found a solid center, a nucleus of condensation: four armed men, but not armed against us; four messengers of peace, with rough boyish faces under the heavy fur helmets.

They didn’t greet us, they didn’t smile; they appeared oppressed, not only by pity but by a confused restraint, which sealed their mouths, and riveted their eyes to the mournful scene. It was a shame well-known to us, the shame that inundated us after the selections and every time we had to witness or submit to an outrage: the shame that the Germans didn’t know, and which the just man feels before a sin committed by another. It troubles him that it exists, that it has been irrevocably introduced into the world of things that exist, and that his goodwill availed nothing, or little, and was powerless to defend against it.

So for us even the hour of freedom struck solemn and oppressive, and filled our hearts with both joy and a painful sense of shame, because of which we would have liked to wash from our consciences and our memories the monstrosity that lay there; and with anguish, because we felt that this could not happen, that nothing could ever happen that was good and pure enough to wipe out our past, and that the marks of the offense would remain in us forever, and in the memories of those who were present, and in the places where it happened, and in the stories that we would make of it. Since—and this is the tremendous privilege of our generation and of my people—no one could ever grasp better than us the incurable nature of the offense, which spreads like an infection. It is foolish to think that it can be abolished by human justice. It is an inexhaustible source of evil: it breaks the body and soul of those who are drowned, extinguishes them and makes them abject; rises again as infamy in the oppressors, is perpetuated as hatred in the survivors, and springs up in a thousand ways, against the very will of all, as a thirst for revenge, as moral breakdown, as negation, as weariness, as resignation.

These things, at the time not clearly discerned, and noted by the majority only as a sudden wave of mortal fatigue, accompanied the joy of liberation. Therefore few among us ran to the saviours, few fell in prayer. Charles and I stood still near the ditch overflowing with livid limbs, while others knocked down the fence; then we returned with the empty stretcher, to bring the news to our companions.

For the rest of the day nothing happened, a thing that did not surprise us, and that we had long since become accustomed to.

THE GREEK

Toward the end of February, after a month in bed, I felt not recovered but stable. I had the clear impression that, until I got myself (maybe with an effort) into a vertical position, and put shoes on my feet, I wouldn’t regain health and strength. So on one of the rare examination days, I asked to be discharged.

I was hoping for a few days of rest and gradual practice for an active life, but I didn’t know I had been unlucky. Immediately, the next morning, I fell into a Russian transport heading for a mysterious transit camp.

I can’t recall exactly how and when my Greek emerged out of the nothingness. In those days and in those places, shortly after the front passed, a high wind blew over the face of the Earth: the world around us seemed to have returned to a primal Chaos, and was swarming with deformed, defective, abnormal human examples; and each of them was tossing about, in blind or deliberate motion, anxiously searching for his own place, his own sphere, as the cosmogonies of the ancients say, poetically, of the particles of the four elements.

I, too, overwhelmed by the whirlwind, thus found myself many hours before dawn on a freezing night, after a copious snowfall, loaded onto a horse-drawn military cart, along with a dozen companions I didn’t know. The cold was intense; the sky, thick with stars, was growing light in the east, promising one of those marvelous sunrises of the plain that, in the time of our slavery, we watched interminably from Roll Call Square in the Lager.

Our guide and escort was a Russian soldier.

His name was Mordo Nahum, and at first sight he appeared unremarkable, except for his shoes (leather, almost new, of an elegant model: a true miracle, given the time and the place), and the sack that he carried on his back, which had a considerable mass and a corresponding weight, as I was to verify in the days that followed. In addition to his own language, he spoke Spanish (like all the Jews of Salonika), French, a broken Italian but with a good accent, and, I found out later, Turkish, Bulgarian, and a little Albanian. He was forty; he was quite tall, but he walked bent over, with his head forward, as if he were nearsighted. He was red-haired and red-skinned, he had large pale, watery eyes, and a big hooked nose, which gave his entire person an aspect at once rapacious and clumsy, as of a nocturnal bird surprised by the light, or a predator fish out of its natural element.

He was recovering from an unspecified illness, which had caused spells of a very high, debilitating fever; even then, on the first nights of the journey, he sometimes fell into a state of prostration, shivering and delirious. Yet, without feeling particularly attracted to each other, we were brought together by two common languages, and by the fact—very noticeable in the circumstances—that we were the only two Mediterraneans in the little group.

We had hoped for a short and safe journey, toward a camp equipped to welcome us, toward an acceptable surrogate for our homes; and that hope was part of a much larger hope, hope in a right and just world, miraculously reestablished on its natural foundations after an eternity of disruptions, mistakes, and slaughters, after our long time of endurance. It was a naïve hope, like all hopes that rest on sharp divisions between evil and good, between past and future: but we lived on them. That first crack, and the many others, large and small, that inevitably followed, was a cause of suffering for many of us, the more deeply felt because it had not been foreseen: since one does not dream for years, for decades, of a better world without imagining it to be perfect.

Instead no, something had happened that only a very few sages among us had predicted. Freedom, improbable, impossible freedom, so far from Auschwitz that only in dreams had we dared to hope for it, had arrived: but it had not brought us to the Promised Land. It was around us, but in the form of a pitiless, deserted plain. More trials awaited us, more labors, more hunger, more cold, more fears.

I had now been without food for twenty-four hours. We sat on the wooden floor of the train car, close against one another to protect ourselves from the cold; the tracks were uneven, and at every jolt our heads, infirm on our necks, bumped against the wooden sides. I felt exhausted, not only in my body: like an athlete who has run for hours, using up all his resources, the natural ones first, and then the ones that are squeezed out, created from nothing in moments of extreme need; an athlete who arrives at the finish line, and, in the act of collapsing, exhausted, on the ground, is brutally pulled to his feet and forced to start running again, in the dark, toward another finish line, an unknown distance away. I had bitter thoughts: that nature rarely grants compensation, and neither does human society, being timid and slow to diverge from nature’s gross schemes; and such an achievement would represent, in the history of human thought, the ability to see in nature not a model to follow but a shapeless block to carve, or an enemy to fight.

The train traveled slowly. In the evening, dark, apparently deserted villages appeared; then utter night descended, atrociously frigid, with no lights in the sky or on the earth. Only the jolting of the car kept us from slipping into a sleep that the cold would have rendered fatal. Finally, after interminable hours of traveling, perhaps around three in the morning, we stopped in a small, dark, badly damaged station.

……

It had been a terrible night for everyone, perhaps the worst of our entire exile. I talked about it with the Greek: we found ourselves in agreement in deciding to form an alliance with the purpose of avoiding by any means another freezing night, which we felt we wouldn’t survive.

I think that the Greek, thanks to my nighttime expedition, in some way overestimated my qualities as a débrouillard et démerdard (resourceful and nerdy), as people used, elegantly, to say. As for me, I confess that I counted chiefly on his large sack, and the fact that he was a Salonikan, which, as everyone at Auschwitz knew, was a guarantee of sophisticated mercantile skills, of knowing how to get by in all circumstances. Liking, on both sides, and respect, on one, came later.

We departed again in the afternoon. The sun shone. Our wretched train stopped at sunset, with engine trouble; in the distance the belltowers of Kraków glowed red. The Greek and I got out of the car, and went to question the engineer, who was standing in the snow, completely dirty, busily contending with jets of steam bursting from some broken pipe. “Maschina kaput,” he answered concisely. We were no longer slaves, we were no longer protected, we had emerged from guardianship. For us the hour of trial had come.

The Greek, restored by the hot soup of Szczakowa, felt in fairly good health. “On y va?” “On y va.” So we left the train and our bewildered companions, whom we would never have to see again, and set off on foot in a dubious search for the Civilized World.

Following his peremptory request, I was carrying the famous load. “But it’s your stuff!” I had tried in vain to protest. “Precisely because it’s mine. I organized it and you carry it. It’s the division of labor. Later, you’ll profit from it, too.” So we walked, he first and I second, on the trampled snow of a street on the outskirts; the sun had set.

I’ve already mentioned the Greek’s shoes; as for me, I wore a pair of odd shoes such as in Italy I’ve seen worn only by priests: of very delicate leather, up to the anklebone, with two large pins and no laces, and two side pieces of an elastic material that were supposed to ensure that they closed and stayed on. I also wore a good four pairs of pants of Häftling material, a cotton shirt, a jacket that was also striped, and that’s all. My baggage consisted of a blanket and a cardboard box in which I had first saved some pieces of bread but which was now empty—all things that the Greek looked at with unconcealed contempt and scorn.

We had been grossly deceived about the distance to Kraków: we would have to go at least seven kilometers. After twenty minutes of walking, my shoes were gone; the sole of one had fallen off, and the other was coming undone. The Greek had until then preserved a meaningful silence. When he saw me put down the bundle, and sit on a stone marker to observe the disaster, he asked me: “How old are you?”

“Twenty-five,” I answered.

“What is your profession?”

“I’m a chemist.”

“Then you’re a fool,” he said calmly. “Anyone who doesn’t have shoes is a fool.”

He was a fine Greek. Few times in my life, before or since, have I felt such concrete wisdom hanging over my head. I could hardly object. The validity of the argument was palpable, obvious: the two formless wrecks on my feet, and the two shining marvels on his. There was no excuse. I was no longer a slave, but, after the first steps on the path of freedom, here I was sitting on a post, with my feet in my hand, clumsy and useless as the broken-down locomotive we had just left. So did I deserve freedom? The Greek seemed dubious.

“. . . But I had scarlet fever, I was in the infirmary: the shoe warehouse was far away, we weren’t allowed to get near it, and then they said it had been ransacked by the Poles. And didn’t I have the right to think that the Russians would provide them?”

“Words,” said the Greek. “Everybody knows how to say words. I had a forty degree fever, and I didn’t know if it was day or night. But one thing I knew, that I needed shoes and other things, so I got up and went to the warehouse to study the situation. And there was a Russian with a machine gun in front of the door; but I wanted shoes, and I walked around it, I broke a window, and I went in. So I had shoes, and also the sack and everything that’s in the sack, which will be useful later. That is foresight; yours is stupidity, it’s not taking account of the reality of things.”

“You’re the one who’s full of words now,” I said. “I may have made a mistake, but now we have to get to Kraków before night, with shoes or without.” And so saying I struggled, with my numb fingers, and with some bits of wire I had found on the road, to at least temporarily tie the soles to the uppers.

“Forget it, you’ll get nowhere like that.” He handed me two pieces of strong cloth he had dug out of his bundle, and showed me how to wrap up shoes and feet, so as to be able to walk as well as possible. Then we continued in silence.

The outskirts of Kraków were anonymous and bleak. The streets were utterly deserted; the shop windows were empty, all the doors and windows were barred or smashed. We reached the end of a tram line. I hesitated, since we had no way to pay for a ride, but the Greek said, “Get on, then we’ll see.” The car was empty; after a quarter of an hour the driver appeared, and not the conductor (from which you see that once again the Greek was right; and, as will be seen, he was right in all the affairs that followed, except one); we left, and during the journey we found with joy that one of the passengers who got on was a French soldier. He explained to us that he was billeted in an ancient convent, which the tram would soon pass; at the next stop, we would find a barrack requisitioned by the Russians and full of Italian soldiers. My heart rejoiced: I had found a home.

In reality everything did not go so smoothly. The Polish sentinel on guard at the barrack first invited us curtly to go away. “Where?” “What do I care? Away from here, anywhere.” After much persistence and prayer, he was finally induced to call an Italian marshal, evidently the one who made decisions on admitting other guests. It wasn’t simple, he explained to us: the barrack was already full to overflowing, the rations were limited; that I was Italian he could admit, but I wasn’t a soldier; as for my companion, he was Greek, and it was impossible to have him come in among former combatants in Greece and Albania—certainly scuffles and brawls would break out. I responded with my greatest eloquence, and with genuine tears in my eyes: I guaranteed that we would stay only one night (and thought to myself: once inside . . .), and that the Greek spoke Italian well and anyway would scarcely say a word. My arguments were weak and I knew it; but the Greek knew how all the military services of the world function, and while I was talking he was digging in the sack hanging on my shoulders. Suddenly he

pushed me aside and silently placed under the nose of the Cerberus a dazzling can of pork, adorned with a multicolored label, and with futile instructions in six languages on the right way to handle the contents. So we won a roof and a bed in Kraków.

It was now night. Contrary to what the marshal wished us to believe, inside the barrack the most sumptuous abundance reigned: there were lighted stoves, candles and carbide lamps, food and drink, and straw to sleep on. The Italians were arranged ten or twelve to a room, but we at Monowitz had been two per cubic meter. They wore good military clothes, padded jackets, many had wristwatches, all had hair shiny with brilliantine; they were noisy, cheerful, and kind, and overwhelmed us with attentions. As for the Greek, he was practically carried triumphantly. A Greek! A Greek is here! The news spread from room to room, and soon a festive crowd had gathered around my stern ally. They spoke Greek, some fluently, these veterans of the most pitiful military occupation that history records: they recalled with vivid sympathy places and events, in tacit, gallant recognition of the desperate valor of the invaded country. But there was something more, which opened the way for them: mine was not an ordinary Greek, he was visibly a master, an authority, a super Greek. In a few minutes of conversation, he had performed a miracle, had created an atmosphere.

He possessed the right equipment: he could speak Italian, and (what was more important, and is lacking in many Italians themselves) he knew what to talk about in Italian. He astonished me: he proved to be an expert in girls and spaghetti, in Juventus and opera, war and gonorrhea, wine and the black market, motorcycles and dodges. Mordo Nahum, with me so laconic, quickly became the center of the evening. I saw that his eloquence, his successful effort at captatio benevolentiae were not motivated only by opportunistic considerations. He, too, had fought in the Greek campaign, with the rank of sergeant: on the other side, of course, but this detail at this moment seemed negligible to everyone. He had been at Tepelenë, as had many Italians, too; he had, like them, suffered cold, hunger, mud, and bombardments; and at the end he, like them, had been captured by the Germans. He was a colleague, a fellow soldier.

He told curious war stories. Once, after the Germans broke through the front, he, along with six of his soldiers, had been ransacking the second floor of a bombed, abandoned villa in search of provisions, and had heard suspicious noises on the floor below; he had cautiously gone down the stairs with the machine gun on his hip, and had run into an Italian sergeant who with six soldiers was doing the same job on the ground floor. The Italian had leveled his gun, in turn, but the Greek had pointed out that in those conditions a gun battle would be especially stupid, that they were both, Greeks and Italians, in the same soup, and that he didn’t see why they couldn’t make a small separate local peace and continue searching in their respective occupied territories—a proposal that the Italian had readily agreed to.

For me, too, it was a revelation. I knew he was nothing but a somewhat shady merchant, expert in scams and without scruples, egotistical and cold, and yet I felt that, encouraged by the sympathy of his listeners, a new warmth flowered in him, an unsuspected humanity, singular but genuine, and rich in promise.

Late at night, from somewhere or other, a flask of wine appeared. It was the final blow: for me everything was celestially shipwrecked in a warm purple haze, and I barely managed to crawl on all fours to the bed of straw that the Italians, with maternal care, had made in a corner for the Greek and me.

Day had barely broken when the Greek woke me. Alas, disappointment! Where had the jovial guest of the night before gone? The Greek who was before me was hard, secretive, taciturn. “Get up,” he said in a tone that admitted no response. “Put on your shoes, get the sack, and let’s go.”

“Go where?”

“To work. To the market. Do you think it’s right to let someone support us?”

To this argument I felt completely resistant. It seemed to me that, apart from being comfortable, it was extremely natural for someone to support me, and also right. I had found the previous night’s explosion of national solidarity—rather, of spontaneous humanity—wonderful, thrilling. Besides, full of self-pity as I was, it seemed to me just, and good, that the world should finally feel compassion for me. In any case, I didn’t have shoes, I was sick, I was cold, I was tired; and finally, in the name of heaven, what in the world could I do at the market?

I set out these considerations, which to me were obvious. But “C’est pas des raisons d’homme,” he answered, in irritation: I had to realize that I had insulted an important moral principle of his, that he was seriously shocked, that on that point he was not disposed to negotiate or discuss. Moral codes, all of them, are rigid by definition: they do not admit nuances, or compromises, or mutual contamination. They are accepted or rejected entire. This is one of the main reasons that man is a herd animal, and more or less consciously seeks proximity not to his neighbor in general but only to one who shares his deep convictions (or his lack of such convictions). I had to realize, with disappointment and amazement, that such precisely was Mordo Nahum: a man of profound convictions, which, moreover, were very far from mine. Now, we all know how difficult it is to have business relations—indeed, to live together—with an ideological opposite.

Fundamental to his ethic was work, which he felt as a sacred duty but which he understood in a very broad sense. Work was that and only that which leads to gain without limiting freedom. The concept of work thus also includes, for example, besides certain legal activities, smuggling, theft, fraud (not robbery: he wasn’t a violent man). On the other hand, he considered reprehensible, because humiliating, all activities that do not involve initiative or risk, or that assume discipline and hierarchy: that is, any employee relationship, any providing of services, which, even if it was well compensated, he considered altogether “servile work.” But it wasn’t servile work to plow one’s own field, or sell fake antiquities to tourists at the port.

As for the loftier activities of the spirit, creative work, I quickly understood that the Greek was divided. These were a matter of delicate judgments, to be made case by case: it was permissible, for example, to pursue success in itself, even by selling fake paintings or bad literature, or anyway by harming one’s neighbor, but it was reprehensible to persist in following an unprofitable ideal, and sinful to withdraw from the world in contemplation. Permissible, however, in fact commendable, was the path of the man who devotes himself to meditation and acquiring wisdom, provided he doesn’t believe that he should receive his bread for nothing from the civilized world: even wisdom is goods, and can and should be exchanged.

Since Mordo Nahum was not a fool, he understood clearly that his principles could not be shared by individuals of different origin and upbringing, and in particular by me; but he was firmly convinced of them, and it was his ambition to translate them into acts, to show me their general validity.

In conclusion, my proposal to sit calmly and wait for bread from the Russians could only appear to him detestable: because it was “bread not earned”; because it involved a relationship of subjugation; and because every kind of order, of structure, was for him suspect, whether it led to a loaf every day or a pay envelope every month.

So I followed the Greek to the market, not so much because I was convinced by his arguments as through inertia and curiosity. The evening before, while I was navigating in a sea of vinous fogs, he had diligently informed himself of the location, customs, tariffs, demands, and supplies of the free market of Kraków, and duty called him.

We left, he with the sack (which I carried), I in my decrepit shoes, by virtue of which every single step became a problem. The market of Kraków had grown up spontaneously, right after the front passed by, and in a few days had occupied an entire neighborhood. You could buy or sell anything, and the whole city made its way there: bourgeois residents sold furniture, books, paintings, clothes, and silver; peasants padded like mattresses offered meat, chickens, eggs, cheese; children, their noses and cheeks reddened by the frigid wind, sought smokers for the rations of tobacco that the Soviet military administration distributed with peculiar generosity (three hundred grams a month for everyone, even newborns).

I was overjoyed to meet a small group of fellow countrymen: skilled types, three soldiers and a girl, cheerful and openhanded, who in those days were doing excellent business with hot pancakes, made with strange ingredients in a doorway not far away.

After a first general survey, the Greek decided on shirts. Were we partners? Well, he would contribute capital and mercantile experience; I, physical work and my (tenuous) knowledge of German. “Go,” he said, “and take a look at all the stalls where shirts are sold, ask how much they cost, say it’s too much, then come back and report. Don’t attract too much attention.” I prepared unwillingly to carry out this market research: I harbored in myself old hunger and cold, and inertia, and at the same time curiosity, carelessness, and a new, piquant desire to start conversations, to open human relations, to flaunt and waste my boundless freedom. But the Greek, behind the backs of my interlocutors, followed me with a harsh eye: hurry up, damn it, time is money, business is business.

I came back from my tour with some prices for reference, which the Greek made a mental note of, and with a certain number of disjointed philological notions: that “shirt” is said something like kosciúla; that Polish numerals resemble Greek ones; that “how much is it” and “what time is it” are said approximately ile kostúie and ktura gogína; a genitive ending in –ego that made clear to me certain Polish curses often heard in the Lager; and other shreds of information that filled me with a silly, childish joy.

…………

The soup kitchen was behind the cathedral: it remained to find out which, among the many beautiful churches of Kraków, was the cathedral. Whom to ask, and how? A priest went by: I would ask the priest. Now, that priest, young and with a kind face, understood neither French nor German; as a result, for the first and only time in my post-scholastic career, I got some use out of years of classical studies by initiating in Latin the strangest and most tangled of conversations. From the first request for information (“Pater optime, ubi est mensa pauperorum?”) we talked confusedly about everything, about my being a Jew, about the Lager (“castra”? “Lager” was better, unfortunately understood by anyone), about Italy, about the inadvisability of speaking German in public (which I came to understand later, through direct experience), and about countless other things, to which the unusual guise of the language gave a curious flavor of the pluperfect.

I had completely forgotten hunger and cold, since the need for human contact should truly be numbered among the elemental needs. I had even forgotten the Greek; but he hadn’t forgotten me, and showed up brutally after a few minutes, ruthlessly interrupting the conversation. Not that he was against human contact, and not that he didn’t understand the good of it (he had shown it the night before in the barrack): but these were things outside of working hours, for holidays, accessories, not to be mixed with that serious and strenuous business that is daily work. He responded to my weak protests only with a harsh look. We set off; the Greek was silent for a long time, then, in conclusive judgment of my assistance, he said to me thoughtfully, “Je n’ai pas encore compris si tu es idiot ou fainéant.”

Guided by the priest’s valuable information, we reached the soup kitchen, which was a very depressing place, but warm and full of delicious smells. The Greek ordered two soups and a single portion of beans with lard: it was the punishment for the unsuitable and foolish way I had behaved that morning. He was angry; but once he had swallowed the soup he softened noticeably, so much that he left me a good quarter of his beans. Outside it had begun to snow, and a savage wind was blowing. Maybe it was pity for my striped garments, or indifference toward the rules; for a large part of the afternoon, the kitchen staff left us alone, thinking, and making plans for the future. The Greek’s mood seemed to have changed: maybe the fever had returned, or maybe, after the solid business of the morning, he felt on vacation. He felt, in fact, in a benevolently pedagogical mood. Gradually, as the hours passed, the tone of his conversation imperceptibly warmed, and at the same time the relationship that bound us was changing: from master–slave at noon, to boss–employee at one, to master-disciple at two, to older brother–younger brother at three. The conversation returned to my shoes, which neither of us, for different reasons, could forget. He explained to me that to be without shoes is a very grave offense. In war, there are two things you must think of above all: in the first place shoes, in the second food, and not the other way around, as the populace maintains—because someone who has shoes can go around looking for food, while the opposite is not true. “But the war is over,” I objected; and I thought it was over, like many in those months of truce, in a more universal sense than one dares to think today. “There is always war,” Mordo Nahum answered, memorably.

We all know that no one is born with a set of rules, that each of us constructs his own along the way or, ultimately, on the store of his experiences, or those of others, similar to his; and so the moral universe of each of us, properly interpreted, coincides with the sum of our previous experiences, and thus represents a condensed version of our biography. The biography of my Greek was linear: that of a strong, cold man, solitary and logical, who had moved from childhood within the rigid meshes of a mercantile society. He was (or had been) open also to other aspirations: he wasn’t indifferent to the sky and the sea in his country, the pleasures of home and family, dialectic encounters. But he had been conditioned to push all this to the margins of his day and of his life, so that it did not disturb what he called the travail d’homme. His had been a life of war, and he considered cowardly and blind anyone who rejected that universe of iron. The Lager had come to us both: I had perceived it as a monstrous distortion, an ugly anomaly of my history and the history of the world, he as a sad confirmation of well-known things. “There is always war,” man is a wolf toward man: an old story. Of his two years in Auschwitz he never spoke to me.

He talked to me, instead, eloquently, about his many activities in Salonika, of the batches of goods bought, sold, smuggled by sea, or at night across the Bulgarian border; of the scams shamefully endured and those gloriously perpetrated; and, finally, of the happy, tranquil hours passed on the shore of the gulf, after the day of work, with his merchant colleagues, in certain cafés on stilts that he described with unusual abandon, and of the long conversations that were held there. What conversations? About money, about customs, about freight charges, naturally; but also about other things. What is to be understood by “knowledge,” by “spirit,” by “justice,” by “truth.” What is the nature of the fragile tie that binds the soul to the body, how it is established at birth and released at death. What is freedom, and how to reconcile the conflict between freedom of the spirit and fate. What follows death, too; and other grand Greek things. But all this in the evening, of course, when the trafficking was done, with coffee or wine or olives, a brilliant game of intellect among men active also in idleness: without passion.

Why the Greek told me these things, why he confessed to me, isn’t clear. Maybe, in front of me, who was so different, so foreign, he felt alone, and his conversation was a monologue.

The next morning, we would have to leave. For dinner each of us had two of the eggs acquired in the morning, saving the last two for breakfast. After the events of the day, I felt much “younger” compared with the Greek. When it came to the eggs, I asked if he knew how to distinguish between a raw egg and a hard-boiled one from the outside (you spin the egg rapidly, on a table, for example; if it’s hard it spins for a long time, if it’s raw it stops almost immediately): it was a minor skill I was proud of. I hoped that the Greek didn’t know it, and so I would be able to rehabilitate myself in his eyes, if in a small way.

But the Greek looked at me with his cold, wise serpent’s eyes: “What do you take me for? Do you think I was born yesterday? You think that I never dealt in eggs? Come on, tell me some item I’ve never dealt in!”

I had to make my retreat.

We left the following morning, at dawn (this is a tale interwoven with cold dawns), with Katowice as our goal: it had been confirmed that there actually existed various transit centers for scattered Italians, French, Greeks, and so on. Katowice was only about eighty kilometers from Kraków: little more than an hour by train in normal times. But in those days there wasn’t a twenty-kilometer section of track without a transfer, many bridges had been blown up, and because of the terrible state of the line the trains proceeded very slowly during the day and at night didn’t run at all. It was a labyrinthine journey, which lasted three days, with nighttime stops in places ridiculously far from the junction between the two ends: a journey of cold and hunger, which brought us the first day to a place called Trzebinia. Here the train stopped, and I went out onto the platform to stretch my legs, which were stiff with cold. Maybe I was among the first dressed in “zebra stripes” to appear in that place called Trzebinia: I was immediately at the center of a dense circle of the curious who questioned me volubly in Polish. I answered as well as I could in German; and in the middle of the group of workers and peasants a middle-class man came forward, in a felt hat, with eyeglasses and a leather portfolio in his hand—a lawyer.

He was Polish, he spoke French and German well, he was polite and kind; in short, he possessed all the qualities that enabled me finally, after the long year of slavery and silence, to recognize in him the messenger, the spokesman from the civilized world—the first I had met.

I had an avalanche of urgent things to tell the civilized world, my own but belonging to everyone, things of blood, things that, it seemed to me, would shake every conscience to its foundations. The lawyer really was polite and kind: he questioned me, and I spoke dizzily of my so recent experiences, of Auschwitz, nearby and yet, it seemed, unknown to all, of the massacre I alone had escaped, everything. The lawyer translated into Polish for the public. Now, I did not know Polish, but I knew how to say “Jew,” and how to say “political”; and I quickly realized that the translation of my account, although heartfelt, was not faithful. The lawyer described me to the audience not as an Italian Jew but as an Italian political prisoner.

I asked for an explanation, surprised and almost offended. He answered, embarrassed, “C’est mieux pour vous. La guerre n’est pas finie.” The words of the Greek.

I felt the warm wave of feeling free, of feeling myself a man among men, of feeling alive, recede into the distance. I was suddenly old, wan, tired beyond any human measure: the war isn’t over, war is forever. My listeners trickled away; they must have understood. I had dreamed something like that, we all had, in the Auschwitz night: to speak and not be listened to, to find freedom again and remain alone. Soon, I remained alone with the lawyer; after a few minutes, he, too, left me, apologizing urbanely. He urged me, as the priest had, to avoid speaking German. When I asked why, he answered vaguely, “Poland is a sad country.” He wished me good luck and offered me some money, which I refused; he seemed to me moved.

The locomotive whistled its departure. I got back in the freight car, where the Greek was waiting for me, but I didn’t tell him what had happened.

We left Szczakowa the next day, for the last stop on the journey. We reached Katowice without incident; there really did exist a transit camp for Italians, and one for Greeks. We separated without many words; but at the moment of farewell, in a fleeting yet distinct way, I felt a solitary wave of friendship move in me toward him, veined with faint gratitude, contempt, respect, animosity, curiosity, and regret that I wouldn’t see him again.

FERRARI

Recidivists were rare, with the single notable exception of the Ferrari. The Ferrari, to whose name the article was added because he was Milanese, was a marvel of inertia. He was part of a small group of common criminals, formerly detained in the San Vittore Prison, who in 1944 had been offered the choice between prison in Italy and work in Germany, and who had chosen the latter. There were about forty, almost all thieves or fences; they were a colorful, rowdy, self-contained microcosm, a perpetual source of trouble for the Russian Command.

But the Ferrari was treated by his colleagues with open contempt, and was thus relegated to an enforced solitude. He was a short man of around forty, thin and yellow, almost bald, with an absent expression. He spent his days lying on his cot, and was an indefatigable reader. He read whatever came to hand: Italian, French, German, Polish newspapers and books. Every two or three days, during the examination, he said to me, “I finished that book. Do you have another to lend me? But not in Russian, you know I don’t understand Russian well.” He wasn’t a polyglot; in fact, he was practically illiterate. But he “read” every book just the same, from the first line to the last, identifying with satisfaction the individual letters, pronouncing them in a whisper, and laboriously reconstructing words, whose meaning he didn’t care about. To him it was enough: the way, at different levels, others find pleasure in doing crossword puzzles, or solving differential equations, or calculating the orbits of asteroids.

So he was a singular individual, and his story confirmed it. He willingly told it to me, and I repeat it here.

“For many years I went to the school for thieves in Loreto. There was a mannequin with bells and a wallet in his pocket. You had to get the wallet out without the bells ringing, and I never succeeded. So I was never authorized to steal; they had me act as a lookout. I was a lookout for two years. You don’t earn much and you’re at risk. It’s not a nice job.

“I racked my brains, and one fine day I thought that, license or not, if I wanted to earn my bread I had to set off on my own.

“There was the war, the evacuation, the black market, a crowd of people on the trams. It was on the 2, at Porta Lodovica, because around there no one knew me. Near me there was a lady with a big purse; in her coat pocket, you could feel by touch, was the wallet. I got out the saccagno, very slowly . . .”

I must here insert a brief technical aside. The saccagno, the Ferrari explained to me, is a precision tool that you get by breaking in two the blade of an ordinary razor, freehand. It’s used to cut purses and pockets, so it has to be very sharp. It’s also used occasionally, in matters of honor, to disfigure; and that’s why people with scarred faces are called saccagnati.

“. . . slowly, and I started to cut the pocket. I had almost finished when a woman, not the one with the pocket, but another one, started shouting, ‘Stop thief, stop thief.’ I wasn’t doing anything to her, she didn’t know me, and she didn’t know the one with the pocket. She wasn’t even from the police, she was someone who had nothing to do with it. The fact is, the tram stopped, they caught me, I ended up in San Vittore, from there to Germany, and from Germany here. You see? That’s what can happen if you take the initiative.”

From then on, the Ferrari had taken no initiative. He was the most submissive and most docile of my clients: he immediately stripped without protesting, he presented his shirt with the inevitable lice, and the morning after submitted to the disinfection without acting like an offended prince. But the next day the lice, who knows how, were there again. He was like that: he took no initiatives, he put up no resistance, not even to lice.

•  •  •

THE MOOR OF VERONA

It was sad to be within the four walls while outside the air was full of spring and victory and from the nearby woods the wind brought stirring odors of moss, of new grass, of mushrooms; and it was humiliating to have to depend on my companions even for the most elementary needs, to get food from the dining room, to get water, in the first days even to change position in the bed.

There were about twenty in the dormitory, including Leonardo and Cesare; but the biggest of them, the most remarkable, was the oldest, the Moor of Verona. He must have been descended from a race tenaciously bound to the earth, since his real name was Avesani, and he was from Avesa, the washermen’s neighborhood of Verona celebrated by Berto Barbarani. He was more than seventy, and it showed: he was a large, rugged old man, with the skeleton of a dinosaur, tall and straight in the hips, and

still as strong as a horse, although his gnarled joints had stiffened with age and toil. His bald head, nobly convex, was surrounded at the base by a crown of white hair; but his gaunt, wrinkled face had a jaundiced color, and his eyes, flashing violently yellow and veined with blood, were sunk under enormous arched eyebrows, like ferocious dogs at the back of their dens.

In the Moor’s skeletal yet powerful breast, a gigantic but undefined anger boiled without respite: a senseless anger against everyone and everything, against the Russians and the Germans, against Italy and the Italians, against God and men, against himself and against us, against the day when it was day and the night when it was night, against his fate and all fates, against his trade, although it was in his blood. He was a mason; he had laid bricks for fifty years—in Italy, in America, in France, then in Italy again—and finally in Germany, and every brick was mortared with curses. He cursed continually, but not mechanically, he cursed methodically and deliberately, bitterly, stopping to look for the right word, often correcting himself, and racking his brains when he couldn’t find the right word; then he cursed the curse that wouldn’t come.

It was clear that he was besieged by a hopeless senile dementia, but there was grandeur in his dementia, and also force, and a barbaric dignity, the trampled dignity of a beast in a cage, the same that redeems Capaneus and Caliban.

The Moor almost never got off his cot. He would lie there all day, with his enormous bony yellow feet sticking out half a meter into the room. On the floor next to him sat a large shapeless bundle, which none of us would ever have dared touch. It contained, it seems, all his possessions on this earth; a heavy woodsman’s ax was hanging on the outside. The Moor usually stared into emptiness with his bloodshot eyes and was silent; but the least stimulus, a noise in the corridor, a question addressed to him, an incautious stumble against his cumbersome feet, an attack of rheumatism, and his deep chest rose like the sea swelling in a storm, and the mechanism of vituperation started up again.

Among us he was respected, and feared with a vaguely superstitious fear.

……….

We got on the road to Starye Doroghi around midday, lying on the sacks, which were not too soft. However, it was much better than walking; among other things, we could enjoy the countryside at our ease.

This was unusual for us, and wonderful. The plain, which the day before had oppressed us with its solemn emptiness, was no longer strictly flat. It was rippled by slight, barely perceptible undulations, perhaps ancient dunes, no more than a few meters high, but just enough to break the monotony, rest the eye, and create a rhythm, a measure. Between one undulation and the next lay ponds and marshes, large and small. The exposed earth was sandy, and bristling here and there with wild thickets of brush;

elsewhere were tall trees, but rare and isolated. On both sides of the road lay shapeless rusty relics, artillery, carts, barbed wire, helmets, oil drums: the remains of the two armies that for so many months had confronted each other in those places. We had entered the region of the Pripet Marshes.

The road and the land were deserted, but just before sunset we noticed that someone was following us: a man who walked vigorously in our direction, black against the white dust. He was gaining ground slowly but continuously: soon he was in shouting distance, and we recognized in him the Moor, Avesani from Avesa, the big old man. He, too, had spent the night in some hiding place, and now was marching toward Starye Doroghi at a tempestuous pace, his white hair windblown, his bloodshot eyes staring straight ahead. He advanced as steady and powerful as a steam engine: tied to his back was the famous heavy pack, and, hanging from it, his ax flashed, like the scythe of Kronos.

He prepared to pass us as if he didn’t see us or recognize us. Cesare called to him and invited him to get in. “The dishonor of the world. Nasty inhuman pigs,” the Moor promptly replied, giving voice to the blasphemous litany that constantly occupied his mind. He passed us, and continued his mythic march toward the horizon opposite the one he had arisen from.

Signor Unverdorben knew much more about the Moor than we did; we learned then that the Moor was not (or was not only) an old lunatic. The pack had a reason, and so, too, had the wandering life of the old man. A widower for many years, he had a daughter, only one, now nearly fifty, and she was in bed, paralyzed; she would never be cured. For this daughter the Moor lived. Every week he wrote her a letter destined not to arrive; for her alone he had worked all his life, and had become dark as the wood of the walnut and hard as stone. For her alone, the Moor, wandering the world, put in his sack whatever he happened on, any object that offered even the slightest possibility of being enjoyed or exchanged.

We met no other living beings until we reached Starye Doroghi.

Introduction to Studs Terkel WORKING

From the book WORKING, by Studs Terkel

This book, being about work, is, by its very nature, about violence—to the spirit as well as to the body. It is about ulcers as well as accidents, about shouting matches as well as fistfights, about nervous breakdowns as well as kicking the dog around. It is, above all (or beneath all), about daily humiliations. To survive the day is triumph enough for the walking wounded among the great many of us.

The scars, psychic as well as physical, brought home to the supper table and the TV set, may have touched, malignantly, the soul of our society. More or less. (“More or less,” that most ambiguous of phrases, pervades many of the conversations that comprise this book, reflecting, perhaps, an ambiguity of attitude toward The Job. Something more than Orwellian acceptance, something less than Luddite sabotage. Often the two impulses are fused in the same person.)

It is about a search, too, for daily meaning as well as daily bread, for recognition as well as cash, ‘for astonishment rather than torpor; in short, for a sort of life rather than a Monday through Friday sort of dying. Perhaps immortality, too, is part of the quest. To be remembered was the wish, spoken and unspoken, of the heroes and heroines of this book.

There are, of course, the happy few who find a savor in their daily job: the Indiana stonemason, who looks upon his work and sees that it is good; the Chicago piano tuner, who seeks and finds the sound that delights; the bookbinder, who saves a piece of history; the Brooklyn fireman, who saves a piece of life … But don’t these satisfactions, like Jude’s hunger for knowledge, tell us more about the person than about his task? Perhaps. Nonetheless, there is a common attribute here: a meaning to their work well over and beyond the reward of the paycheck.

For the many, there is a hardly concealed discontent. The blue-collar blues is no more bitterly sung than the white-collar moan. ‘Tm a machine,” says the spot-welder. “I’m caged,” says the bank teller, and echoes the hotel clerk, “I’m a mule,” says the steelworker. “A monkey can do what I do,” says the receptionist. “I’m less than a farm implement,” says the migrant worker. ‘Tm an object,” says the high-fashion model. Blue collar and white call upon the identical phrase: “I’m a robot.” “There is nothing to talk about,” the young accountant despairingly enunciates. It was some time ago that John Henry sang, “A man ain’t nothin’ but a man.” The hard, unromantic fact is: he died with his hammer in his hand, while the machine pumped on. Nonetheless, he found immortality. He is remembered.

As the automated pace of our daily jobs wipes out name and face—and, in many instances, feeling—there is a sacrilegeous question being asked these days. To earn one’s bread by the sweat of one’s brow has always been the lot of mankind. At least, ever since Eden’s slothful couple was served with an eviction notice. The scriptural precept was never doubted, not out loud. No matter how demeaning the task, no matter how it dulls the senses and breaks the spirit, one must work. Or else.

Lately there has been a questioning of this “work ethic,” especially by the young. Strangely enough, it has touched off profound grievances in others, hitherto devout, silent, and anonymous. Unexpected precincts are being heard from in a show of discontent. Communiques from the assembly line are frequent and alarming: absenteeism. On the evening bus, the tense, pinched faces of young file clerks and elderly secretaries tell us more than we care to know. On the expressways, middle management men pose without grace behind their wheels as they flee city and job.

There are other means of showing it, too. Inchoately, sullenly, it appears in slovenly work, in the put-down of craftsmanship. A farm equipment worker in Moline complains that the careless worker who turns out more that is bad is better regarded than the careful craftsman who turns out less that is good. The first is an ally of the Gross National Product. The other is a threat to it, a kook—and the sooner he is penalized the better. Why, in these circumstances, should a man work with care? Pride does indeed precede the fall.

Others, more articulate—at times, visionary—murmur of a hunger for “beauty,” “a meaning ” “a sense of pride.” A veteran car hiker sings out, “I could drive any car like a baby, like a woman changes her baby’s diaper. Lots of customers say, ‘How you do this? I’d say, ‘Just the way you bake a cake, miss.’ When I was younger, I could swing with that car. They called me Lovin’ Al the Wizard.”

Dolores Dante graphically describes the trials of a waitress in a fashionable restaurant. They are compounded by her refusal to be demeaned. Yet pride in her skills helps her make it through the night “When I put the plate down, you don’t hear a sound. When I pick up a glass, I want it to be just right. When someone says, ‘How come you’re just a waitress?’ I say, “Don’t you think you deserve being served by me?’ “

Peggy Terry has her own sense of grace and beauty. Her jobs have varied with geography, climate, and the ever-felt pinch of circumstance. “What I hated worst was being a waitress. The way you’re treated. One guy said, ‘You don’t have to smile; I’m gonna give you a tip any way.’ I said, Keep it. I wasn’t smiling for a tip.’ Tipping should be done away with. It’s like throwing a dog a bone. It makes you feel small.”

In all instances, there is felt more than a slight ache. In all instances, there dangles the impertinent question: Ought not there be an increment, earned though not yet received, from one’s daily work—an acknowledgement of man’s being?

An American President is fortunate—or, perhaps, unfortunate—that, offering his Labor Day homily, he didn’t encounter Maggie Holmes, the domestic, or Phil Stallings, the spot-welder, or Louis Hayward, the washroom attendant. Or especially, Grace Clements, the felter at the luggage factory, whose daily chore reveals to us in a terrible light that Charles Dickens’s London is not so far away nor long ago.

Obtuseness in “respectable” quarters is not a new phenomenon. In 1850 Henry Mayhew, digging deep into London’s laboring lives and evoking from the invisible people themselves the wretched truth of their lot, astonished and horrified readers of the Morning Chronicle. His letters ran six full columns and averaged 10,500 words. It is inconceivable that Thomas Carlyle was unaware of Mayhew’s findings. Yet, in his usual acerbic—and, in this instance, unusually mindless—manner, he blimped, “No needlewoman, distressed or other, can be procured in London by any housewife to give, for fair wages, fair help in sewing. Ask any thrifty housemother. No real needle woman, ‘distressed’ or other, has been found attainable in any of the houses I frequent. Imaginary needlewomen, who demand considerable wages, and have a deepish appetite for beer and viands, I hear of everywhere. .. .”* A familiar ring?

Smug respectability, like the poor, we’ve had with us always. Today, however, and what few decades remain1 of the twentieth century, such obtuseness is an indulgence we can no longer afford. The computer, nuclear energy for better or worse, and sudden, simultaneous influences flashed upon everybody’s TV screen have raised the ante and the risk considerably. Possibilities of another way, discerned by only a few before, are thought of—if only for a brief moment, in the haze of idle conjecture—by many today.

The drones are no longer invisible nor mute. Nor are they exclusively of one class. Markham’s Man with the Hoe may be Ma Bell’s girl with the headset. (And can it be safely said, she is “dead to rapture and despair”? Is she really “a thing that grieves not and that never hopes”?) They’re in the office as well as the warehouse; at the manager’s desk as well as the assembly line; at some estranged company’s computer as well as some estranged woman’s kitchen floor.

Bob Cratchit may still be hanging on (though his time is fast running out, as did his feather pen long ago), but Scrooge has been replaced by the conglomerate. Hardly a chance for Christmas spirit here. Who knows Bob’s name in this outfit—let alone his lame child’s? (“The last place I worked for, I was let go,” recalls the bank teller. “One of my friends stopped by and asked where I was at. They said, ‘She’s no longer with us.’ That’s all. I vanished.”) It’s nothing personal, really. Dicken’s people have been replaced by Beckett’s.

“Many old working class women have an habitual gesture which illuminates the years of their life behind. D. H. Lawrence remarked it in his mother: my grandmother’s was a repeated tapping which accompanied an endless working out of something in her head; she had years of making out for a large number on very little. In others, you see a rhythmic smoothing out of the hand down the chair arm, as though to smooth everything out and make it workable; in others, there is a working of the lips or a steady rocking. None of these could be called neurotic gestures, nor are they symptoms of acute fear; they help the constant calculation.”

*Richard Hoggart, The Uses of Literacy (New York: Oxford University Press, 1957).

In my mother’s case, I remember the illuminating gesture associated with work or enterprise. She was a small entrepreneur, a Mother Courage fighting her Thirty Years’ War, daily. I remember her constant feeling of the tablecloth, as though assessing its quality, and her squinting of the eye, as though calculating its worth.

Perhaps it was myopia, but I rarely saw such signs among the people I visited during this adventure. True, in that dark hollow in Eastern Kentucky I did see Susie Haynes, the black lung miner’s wife, posed in the door way of the shack, constantly touching the woodwork, “as though to smooth everything out and make it workable.” It was a rare gesture, what once had been commonplace. Those who did signify—Ned Williams, the old stock chaser, Hobart Foote, the utility man—did so in the manner of the machines to which they were bound. Among the many, though the words and phrases came, some heatedly, others coolly, the hands were at rest, motionless. Their eyes were something else again. As they talked of their jobs, it was as though it had little to do with their felt lives. It was an alien matter. At times I imagined I was on the estate of Dr. Caligari and the guests poured out fantasies.

To maintain a sense of. self, these heroes, and heroines play occasional games. The middle-aged switchboard operator, when things are dead at night, cheerfly responds to the caller, “Marriott Inn,” instead of identifying the motel chain she works for. “Just for a lark,” she explains bewilderedly. “I really don’t know what made me do it.” The young gas meter reader startles the young suburban house wife sunning out on the patio in her bikini, loose-bra’d, and sees more things than he would otherwise see. “Just to make the day go faster.” The auto worker from the Deep South will “tease one guy ’cause he’s real short and his old lady left him.” Why? “Oh, just to break the monotony. You want quittin’ time so bad.”

The waitress, who moves by the tables with the grace of a ballerina, pretends she’s forever on stage. “I feel like Carmen. It’s like a gypsy holding out a tambourine and they throw the coin.” It helps her fight humiliation as well as arthritis. The interstate truckdriver, bearing down the expressway with a load of seventy-three thousand pounds, battling pollution, noise, an ulcer, and kidneys that act up, “fantasizes something tremendous.** They all, in some manner, perform astonishingly to survive the day. These are not yet automata.

The time study men of the General Motors Assembly Division made this discomfiting discovery in Lordstown. Gary Bryner, the young union leader, explains it. “Occasionally one of the guys will let a car go by. At that point, he’s made a decision: ‘Aw, fuck it. It’s only a car.’ It’s more important to just stand there and rap. With us, it becomes a human thing. It’s the most enjoyable part of my job, that moment. I love it!” John Henry hardly envisioned that way of fighting the machine—which may explain why he died in his prime.

There are cases where the job possesses the man even after quitting time.. Aside from occupational ticks of hourly workers and the fitful sleep of salaried ones, there are instances of a man’s singular preoccupation with work. It may affect his attitude toward all of life. And art. Geraldine Page, the actress, recalls the critique of a backstage visitor during her run in Sweet Bird Of Youth. He was a dentist. “I was sitting in the front row and looking up. Most of the time I was studying the fillings in your mouth. I’m curious to know who’s been doing your dental work.” It was not that he loved theater less, but that he loved dentistry more.

At the public unveiling of a celebrated statue in Chicago, a lawyer, after deep study, mused, “I accept Mr. Picasso in good faith. But if you look at the height of the slope on top and the propensity of children who will play on it, I have a feeling that some child may fall and be hurt and the county may be sued. …”

In my own case, while putting together this book, I found myself possessed by the mystique of work. During a time out, I saw the film Last Tango in Paris. Though Freud said lieben und arbeiten are the two moving impulses of man, it was the latter that, at the moment, consumed me. Thus, I saw on the screen a study not of redemption nor of self-discovery nor whatever perceptive critics may have seen. During that preoccupied moment I saw a study of an actor at work. He was performing brilliantly in a darkened theater (apartment), as his audience (the young actress) responded with enthusiasm. I interpreted her moans, cries, and whimpers as bravos, huzzahs, and oles. In short, I saw the film as a source of a possible profile for this book. Such is the impact of work on some people.

A further personal note. I find some delight in my job as a radio broadcaster. I’m able to set my own pace, my own standards, and determine for myself the substance of each program. Some days are more sunny than others, some hours less astonishing than I’d hoped for; my occasional slovenliness infuriates me … but it is, for better or worse, in my hands. I’d like to believe I’m the old-time cobbler, making the whole shoe. Though my weekends go by soon enough, I look toward Monday without a sigh.

The danger of complacency is somewhat tempered by my awareness of what might have been. Chance encounters with old schoolmates are sobering experiences. Memories are dredged up of three traumatic years at law school. They were vaguely, though profoundly, unhappy times for me. I felt more than a slight ache. Were it not for a fortuitous set of circumstances, I might have become a lawyer—a determinedly failed one, I suspect. (I flunked my first bar examination. Ninety percent passed, I was told.)

During the Depression I was a sometime member of the Federal Writers’ Project, as well as a sometime actor in radio soap operas, I was usually cast as. a gangster and just as usually came to a violent and well-deserved end. It was always sudden. My tenure was as uncertain as that of a radical college professor. It was during these moments—though I was unaware of it at the time—that the surreal nature of my work made itself felt. With script in hand, I read lines of stunning banality. The more such scripts an actor read, the more he was considered a success. Thus the phrase “Show Business” took on an added significance. It was, indeed, a business, a busyness. But what was its meaning?

If Freud is right—”his work at least gives him a secure place in a portion of reality, in the human community” (Sigmund Freud, Civilization and Its Discontents)—was what I did in those studios really work? It certainly wasn’t play. The sales charts of Proctor & Gamble and General Mills made that quite clear. It was considered work. AH my colleagues were serious about it, deadly so. Perhaps my experiences in making life difficult for Ma Perkins and Mary Marlin may have provided me with a metaphor for the experiences of the great many, who fail to find in their work their “portion of reality.” Let alone, a secure place “in the human community.”

Is it any wonder that in such surreal circumstances, status rather than the work itself becomes important? Thus the prevalence of euphemisms in work as well as in war. The janitor is a building engineer; the garbage man, a sanitary engineer; the man at the rendering plant, a factory mechanic; the gravedigger, a caretaker. They are not themselves ashamed of their work, but society, they feel, looks upon them as a lesser species. So they call upon promiscuously used language to match the “respectability” of others, whose jobs may have less social worth than their own.

(The airline stewardess understands this hierarchy of values. “When you first start flying . . . the men you meet are airport employees: ramp rats, cleaning airplanes and things like that, mechanics. … After a year we get tired of that, so we move into the city to get involved with men that are usually young executives. … They wear their hats and their suits and in the winter their black gloves.”)

Not that these young men in white shirts and black gloves are so secure, either. The salesman at the advertising agency is an account executive. “I feel a little downgraded if people think I’m a salesman. Account executive—that describes my job. It has more prestige than just saying, ‘I’m a salesman.'” A title, like clothes, may not make the man or woman, but it helps in the world of peers—and certainly impresses strangers. “We’re all vice presidents,” laughs the copy chief. “Clients like to deal with vice presidents. Also, it’s a cheap thing to give somebody. Vice presidents get fired with great energy and alacrity.” At hospitals, the charming bill collector is called the patients* representative! It’s a wonderland that Alice never envisioned. Consider the company spy. With understandable modesty, he refers to himself as an industrial investigator. This last—under the generic name, Security—is among the most promising occupations in our society today. No matter how tight the job market, here is a burgeoning field for young men and women. Watergate, its magic spell is everywhere.

In a further bizarre turn of events (the science of medicine has increased our life expectancy; the science of business frowns upon the elderly), the matter of age is felt in almost all quarters. “Thirty and out” is the escape hatch for the elderly auto worker to the woods of retirement, some hunting, some fishing. … But thirty has an- altogether different connotation at the ad agency, at the bank, at the auditing house, at the gas company. Unless he/she is “with it” by then, it’s out to the woods of the city, some hunting, some fishing of another sort As the work force becomes increasingly younger, so does Willy Loman.

Dr. John R. Coleman, president of Haverford College, took an unusual sabbatical during the early months of 1973. He worked at menial jobs. In one instance, he was fired as a porter-dishwasher. “I’d never been fired and I’d never been unemployed. For three days I walked the streets. Though I had a bank account, though my children’s tuition was paid, though I had a salary and a job waiting for me back in Haverford, I was demoralized. I had an inkling of how professionals my age feel when they lose their job and their confidence begins to sink.”* Dr. Coleman is 51.

Perhaps it is this specter that most haunts working men and women: the planned obsolescence of people that is of a piece with the planned obsolescence of the things they make. Or sell. It is perhaps this fear of no longer being needed in a world of needless things that most clearly spells out the unnaturalness, the surreality of much that is called work today.

“Since Dr. Coleman happens to be chairman of the Federal Reserve Bank of Philadelphia, he quit his ditchdigging job to preside over the bank’s monthly meeting. When he looked at the other members of the board, he could not keep from feeling that there was something unreal about them all.” (New York Times, June 10,1973.)

Something unreal. For me, it was a feeling that persisted throughout this adventure. (How else can I describe this undertaking? It was the daily experience of others, their private hurts, real and fancied, that I was probing. In lancing an especially obstinate boil, it is not the doctor who experiences the pain.)

I was no more than a wayfaring stranger, taking much and giving little. True, there were dinners, lunches, drinks, some breakfasts, in posh as well as short order places. There were earnest considerations, varying with what I felt was my companion’s economic condition. But they were at best token payments. I was the beneficiary of others’ generosity. My tape recorder, as ubiquitous as the carpenter’s tool chest or the doctor’s black satchel, carried away valuables beyond price.

On occasions, overly committed, pressed by circumstance of my own thoughtless making, I found myself neglecting the amenities and graces that offer mutual pleasure to visitor and host. It was the Brooklyn fireman who astonished me into shame. After what I had felt was an overwhelming experience—meeting him—he invited me to stay “for supper. We’ll pick something up at the Italian joint on the corner.” I had already unplugged my tape recorder. (We had had a few beers.) “Oh, Jesus,” I remember the manner in which I mumbled. “I’m supposed to see this hotel clerk on the other side of town.” He said, “You runnin’ off like that? Here we been talkin’ all afternoon. It won’t sound nice. This guy, Studs, comes to the house, gets my life on tape, and says, ‘I gotta go’ …” It was a memorable supper. And yet, looking back, how could I have been so insensitive?

In a previous work, a middle-aged black hospital aide observed, “You see, there’s such a thing as a feeling tone. And if you don’t have this, baby, you’ve had it.” It is a question I ask myself just often enough to keep me uncomfortable. Especially since my host’s gentle reprimand. Not that it was a revelatory experience for me. Though I had up to that moment succeeded in burying it, this, thief-in-the-night feeling, I knew it was there. The fireman stunned me into facing up to it.

(Is it any wonder that in some societies, which we in our arrogance call “primitive,” offense is taken at being photographed? It is the stealing of the spirit. In remembering such obscenities, a South African “adventure” comes to mind. In 1962, on the road to Pretoria, a busload of us, five Americans and thirty Germans, stopped off at a Zulu village.

As the bare-breasted women ran toward the tourists, the cameras clicked busily. “Tiki! Tiki!” cried the women. A tiki is worth about three cents. The visitors, Reetmeister cigars poised on their pouting lips, muttered, “Beggars.” They were indignant. A simple quid pro quo—and a dirt cheap one, at that—was all their subjects had in mind. Their spirit for a tiki …)

The camera, the tape recorder … misused, well-used. There are the paparazzi; and there is Walker Evans. The portable tape recorder, too, is for better or for worse. It can be, tiny and well-concealed, a means of blackmail, an instrument of the police state or, as is most often the case, a transmitter of the banal. Yet, a tape recorder, with microphone in hand, on the table or the arm of the chair or on the grass, can transform both the visitor and the host. On one occasion, during the play-back, my companion murmured in wonder, “I never realized I felt that way.” And I was filled with wonder, too.

It can be used to capture the voice of a celebrity, whose answers are ever ready and flow through all the expected straits. I have yet to be astonished by one. It can be used to capture the thoughts of the non-celebrated—-on the steps of a public housing project, in a frame bungalow, in a furnished apartment, in a parked car—and these “statistics” become persons, each one unique. I am constantly astonished.

As with my two previous books, I was aware of paradox in the making of this one. The privacy of strangers is indeed trespassed upon. Yet my experiences tell me that people with buried grievances and dreams unexpressed do want to let go. Let things out. Lance the boil, they say; there is too much pus. The hurts, though private, are, I trust, felt by others too.

When Andre Schiffrin, my editor, who persuaded me to undertake the other assignments (Division Street: America and Hard Times), suggested this one, I was, as before, hesitant. I am neither an economist nor a sociologist nor The Inquiring Reporter. How am I to go about it?

Seven years ago, seeking out the feelings of “ordinary” people living out their anonymous lives in a large industrial city, “I was on the prowl for a cross-section of urban thought, using no one method or technique.” Three years later, I was on the prowl for the memories of those who survived the Great Depression. In each case, my vantage was that of a guerrilla. I was somewhat familiar with the terrain. In the first instance, it was the city in which I had lived most of my life. It concerned an actual present. In the second, it was an experience I had shared, if only peripherally. It concerned an actual past But this one—in which the hard substance of the daily job fuses to the haze of the daydream—was alien territory. It concerned not only “what is” but “what I imagine” and “what might be.”

Though this was, for me, a more difficult assignment, my approach was pretty much what it had been before. I had a general idea of the kind of people I wanted to see; who, in reflecting on their personal condition, would touch on the circumstances of their fellows. Yet, as I suspected, improvisation and chance played their roles. “A tip from an acquaintance. A friend of a friend telling me of a friend or non-friend. A face, vaguely familiar, on the morning bus. An indignant phone call from a listener or a friendly one. .. .” (From the preface to Division Street: America)

Cases come to mind. While riding the el, I was approached by a singularly tall stranger. Hearing me talking to myself (as I have a habit of doing), he recognized my voice as “the man he listens to on the radio.” He told me of his work and of his father’s work. His reflections appear in the sequence “Fathers and Sons.” He told me of two of his students: a young hospital aide and a young black man who works in a bank. They, too, are in this book.

There was a trip to eastern Kentucky to see the remarkable Joe Begley, who is worth a book by himself, though none of his reflections are found in this one. It was his suggestion that I visit Joe and Susie Haynes, who live in the hollow behind the hills. They, in turn, guided me to Aunt Katherine. One life was threaded to another, and so tenuously …

It was a young housewife in a small Indiana town who led me to the strip miner, with whom she had some words, though recognizing his inner conflicts. She told me, too, of the stonemason, who, at the moment, was nursing a beer at the tavern near the river. And of the farmer having his trials in the era of agribusiness. And of the three news boys, who might have a postscript or two to offer readers of Horatio Alger.

“I realized quite early in this adventure that interviews, conventionally conducted, were meaningless. Conditioned cliches were certain to come. The question-and-answer technique may be of some value in determining favored detergents, toothpaste and deordorants, but not in the discovery of men and women.” There were questions, of course. But they were casual in nature—at the beginning: the kind you would ask while having a drink with some one; the kind he would ask you. The talk was idiomatic rather than academic. In short, it was conversation. In time, the sluice gates of dammed up hurts and dreams were opened.

As with the other books, there are deliberate omissions In this one: notably, clergymen (though a young priest is here), doctors (there is a,dentist), politicians, journalists and writers of any kind (the exception is a film critic; her subject, work as reflected or non-reflected in movies). I felt that their articulateness and expertise offered them other forums. My transcribing their attitudes would be nothing more than self-indulgence. I was interested in other counties not often heard from.

Choices were in many instances arbitrary. People are engaged in thousands of jobs. Whom to visit? Whom to pass by? In talking to the washroom attendant, would I be remiss in neglecting the elevator operator? One felt his job “obsolete.” Wouldn’t the other, too? In visiting the Chicago bookbinder, I missed the old Massachusetts basket weaver. I had been told about the New Englander, who found delight in his work. So did my Chicago acquaintance. Need I have investigated the lot of an assembler at the electronics plant, having spent time with spot-welders at Ford? An assembly line is a line is a line.

An unusually long sequence of this book is devoted to the automobile—its making, its driving, its parking, its selling. Also its servicing. There is its residue, too: traffic, noise, accident, crime, pollution, TV commercials, and human orneriness at its worst.

“The evil genius of our time is the car,” Barry Byrne, an elderly architect, observed several years ago. “We must conquer the automobile or become enslaved by it.” (He was a disciple.of Frank Lloyd Wright, who spoke of the organic nature of things. “It was his favorite word. When you look at a tree, it is a magnificent example of an organic whole. All parts belong together, as fingers belong to one’s hands. The car today is a horrible example of something not belonging to man.”) Less than a year after our conversation, Mr. Byrne, on his way to Sunday mass, was run down by a car and killed.

As for the men and women involved in its manufacture, a UAW local officer has his say: “Every time I see an automobile going down the street, I wonder whether the person driving it realizes the kind of human sacrifice that has to go in the building of that car. There’s no question there’s a better way. And they can build fewer cars and resolve many of the human problems …” Though the sequence is headed “The Demon Lover,” the title of another Child ballad might have just as appropriately been used: ‘The False Knight upon the Road.”

But it provides millions with jobs. So does ordnance work (another euphemism called upon; “war” has only one syllable).

As some occupations become obsolete, others come into being. More people are being paid to watch other people than ever before. A cargo inspector says, “I watch the watchman.” He neglected to tell who watches him. A young department head in a bank finds it amusing. “Just like Big Brother’s watching you. Everybody’s watching somebody. It’s quite funny when you turn and start watching them. I do that quite a bit. They know I’m watching them. They become uneasy.”

Here, too, grievances come into play. The most profound complaint, aside from non-recognition and the nature of the job, is “being spied on.” There’s the foreman at the plant, the supervisor listening in at Ma Bell’s, the checker who gives the bus driver a hard time, the “passenger” who gives the airline stewardess a gimlet eye … The indignation of those being watched is no longer offered in muted tones. Despite the occasional laugh, voices rise. Such humiliations, like fools, are suffered less gladly than before.

In the thirties (as rememberers of “Hard Times” remembered), not very many questioned their lot Those rebels who found flaws in our society were few in number. This time around, “the system stinks” was a phrase almost as recurrent as “more or less.”

Even the “company girl” had a few unexpected things to say. I was looking for an airline stewardess, who might tell me what it was really like. Pressed for time, I did what would ordinarily horrify me. I called a major airline’s public relations department. They were most cooperative. They suggested Terry Mason (that’s not her name). I assumed it would be a difficult experience for me—to find out what it was really like, under these circumstances. I underestimated Miss Mason’s spunkiness. And her sense of self. So, apparently, did the PR department. She concluded, “The younger girls don’t take that guff any more. When the passenger is giving you a bad time, you talk back to him.” Her name may be Terry, but obviously no body can “fly her.”

Not that being young makes one rebellious. Another well-nurtured myth we live by. This may be “The Age of Charlie Blossom,” but Ralph Werner, twenty, is far more amenable to the status quo and certainly more job-conscious than Bud Freeman, sixty-seven. And Ken Brown, a tycoon at twenty-six, respects the “work ethic” far, far more than Walter Lundquist, forty-eight. It isn’t the calendar age that determines a man’s restlessness. It is daily circumstance, an awareness of being hurt, and an inordinate hunger for “another way.” As Lundquist, who gave up a “safe” job for “sanity” puts it: “Once you wake up the human animal you can’t put it back to sleep again.”

Perhaps it is time the “work ethic” was redefined and its idea reclaimed from the banal men who invoke it. In a world of cybernetics, of an almost runaway technology, things are increasingly making things. It is for our species, it would seem, to go on to other matters. Human matters. Freud put it one way. Ralph Helstein puts it another. He is president emeritus of the United Packinghouse Workers of America. “Learning is work. Caring for children is work. Community action is work. Once we accept the concept of work as something meaningful—not just as the source of a buck—you don’t have to worry about finding enough jobs. There’s no excuse for mules any more. Society does not need them. There’s no question about our ability to feed and clothe and house everybody. The problem is going to come in finding enough ways for man to keep occupied, so he’s in touch with reality.” Our imaginations have obviously not yet been challenged.

“It isn’t that the average working guy is dumb. He’s tired, that’s all.” Mike LeFevre, the steelworker, asks rhetorically, “Who you gonna sock? You can’t sock General Motors … you can’t sock a system.” So, at the neighborhood tavern, he socks the patron sitting next to him, the average working guy. And look out below! It’s predetermined, his work being what it is.

“Even a writer as astringent and seemingly unromantic as Orwell never quite lost the habit of seeing working classes through the cozy fug of an Edwardian music hall. There is a wide range of similar attitudes running down through the folksy ballyhoo of the Sunday columnists, the journalists who always remember with admiration the latest bon mot of their pub pal, ‘Alf.’ “

Similarly, on our shores, the myth dies hard. The most perdurable and certainly the most dreary is that of the cabdriver-phildsopher. Our columnists still insist on citing him as the perceptive “diamond in the rough” social observer. Lucky Miller, a young cabdriver, has his say in this matter. “A lot of drivers, they’ll agree to almost anything the passenger will say, no matter how absurd. They’re angling for that tip.” Barbers and bartenders are probably not far behind as being eminently quotable. They are also tippable. This in no way reflects on the nature of their work so much as on the slothfulness of journalists, and the phenomenon of tipping. “Usually I do not disagree with a customer,” says a barber. “That’s gonna hurt business.” It’s predetermined, his business—or work—being what it is.

Simultaneously, as our “Alf” called “Archie” or “Joe” is romanticized, he is caricatured. He is the clod, put down by others. The others, who call themselves middleclass, are in turn put down by still others, impersonal in nature—The Organization, The Institution, The Bureaucracy. “Who you gonna sock? You can’t sock General Motors . . .” Thus the dumbness (or numbness or tiredness) of both classes is encouraged and exploited in a society more conspicuously manipulative than Orwell’s. A perverse alchemy is at work: the gold that may be found in their unexamined lives is transmuted into the dross of banal being. This put-down and its acceptance have been made possible by a perverted “work ethic.”

Richard Hoggart, The Uses of Literacy

But there are stirrings, a nascent flailing about. Though “Smile” buttons appear, the bearers are deadpan because nobody smiles back. What with the computer and all manner of automation, new heroes and anti-heroes have been added to Walt Whitman’s old work anthem. The sound is no longer melodious. The desperation is unquiet.

Nora Watson may have said it most succinctly. “I think most of us are looking for a calling, not a job. Most of us, like the assembly line worker, have jobs that are too small for our spirit Jobs are not big enough for people.”

During my three years of prospecting, I may have, on more occasions than I had imagined, struck gold. I was constantly astonished by the extraordinary dreams of ordinary people. No matter how bewildering the times, no matter how dissembling the official language, those we call ordinary are aware of a sense of personal worth—or more often a lack of it—in the work they do. Tom Patrick, the Brooklyn fireman whose reflections end the book, similarly brings this essay to a close:
“The fuckin’ world’s so fucked up, the country’s fucked up. But the firemen, you actually see them produce. You see them put out a fire. You see them come out with babies in their hands. You see them give mouth-to-mouth when a guy’s dying. You can’t get around that shit. That’s real. To me, that’s what I want to be.

“I worked in a bank. You know, it’s just paper. It’s not real. Nine to five and it’s shit. You’re lookin’ at numbers. But I can look back and say, ‘I helped put out a fire. I helped save somebody.’ It shows something I did on this earth.”

The Saved and the Drowned

ob_8506c9_tvge4218-1420800342864

Extract from Primo Levi’s book

If This Is A Man, from the chapter The Drowned and the Saved.

“Indeed, we are convinced that no human experience is without meaning or unworthy of analysis, and that fundamental values, even if they are not always positive, can be deduced from this particular world which we are describing. We would like to consider how the Lager was also, and preeminently, a gigantic biological and social experiment. Let thousands of individuals, differing in age, condition, origin, language, culture, and customs, be enclosed within barbed wire, and there be subjected to a regular, controlled life, which is identical for all and inadequate for all needs. No one could have set up a more rigorous experiment to determine what is inherent and what acquired in the behavior of the human animal faced with the struggle for life.

We do not believe in the most obvious and facile deduction: that man is fundamentally brutal, egoistic, and stupid in his conduct once every civilized institution is taken away, and that the “Häftling” is consequently nothing but a man without inhibitions. We believe, rather, that the only conclusion to be drawn is that, in the face of driving need and physical privation, many habits and social instincts are reduced to silence.

But another fact seems to us worthy of attention: what comes to light is the existence of two particularly well differentiated categories among men—the saved and the drowned. Other pairs of opposites (the good and the bad, the wise and the foolish, the cowardly and the courageous, the unlucky and the fortunate) are much less distinct; they seem less innate, and above all they allow for more numerous and complex intermediate gradations.

This division is much less evident in ordinary life, for there it rarely happens that a man loses himself. Normally a man is not alone and, in his rise or fall, is bound to the destiny of his neighbors, so that it is exceptional for anyone to acquire unlimited power, or to fall by a succession of defeats into utter ruin. Moreover, everyone is usually in possession of such spiritual, physical, and even financial resources that the probability of a shipwreck, of total inadequacy in the face of life, is relatively small. And then one must add the definite cushioning effect exercised by the law, and by the moral sense that constitutes a self-imposed law; for a country is considered the more civilized the more the wisdom and efficiency of its laws hinder a poor man from becoming too poor or a powerful one too powerful.

But things are different in the Lager: here the struggle to survive is without respite, because everyone is desperately and ferociously alone. If some Null Achtzehn totters, he will find no one to extend a hand; on the contrary, someone will knock him aside, because it is in no one’s interest that there be one more Muselmann dragging himself to work every day. And if someone, by a miracle of savage patience and cunning, finds a new expedient for avoiding the hardest work, a new art that yields him an ounce of bread, he will try to keep his method secret, and he will be esteemed and respected for this, and will derive from it an exclusive, personal benefit; he will become stronger and so will be feared, and he who is feared is, ipso facto, a candidate for survival. In history and in life one sometimes seems to glimpse a fierce law that states: “To he who has, it will be given; from he who has not, it will be taken away.” In the Lager, where man is alone and where the struggle for life is reduced to its primordial mechanism, this unjust law is openly in force, and is recognized by all. The bosses, too, willingly maintain contact with the adaptable, with those who are strong and astute, sometimes even in a comradely way, because they hope, perhaps later, to derive some benefit.

But it’s not worth speaking to the Muselmänner, the men who are disintegrating, because you know already that they will complain and will tell you about what they used to eat at home. It’s even less worthwhile to make friends with them, because they have no important connections in the camp, they do not get any extra rations, they do not work in profitable Kommandos, and they do not know any secret method of organizing. And, in any case, it’s clear that they are only passing through here, that in a few weeks nothing will remain of them but a handful of ashes in some nearby field and a checked-off number in a register. Although engulfed and swept along unceasingly by the innumerable crowd of those like them, they suffer and drag themselves on in an opaque inner solitude, and in solitude they die or disappear, leaving no trace in anyone’s memory.

159d35a5cdbdce029e804db1f944208f

The result of this pitiless process of natural selection could be read in the statistics of Lager population movements. At Auschwitz in 1944, of the old Jewish prisoners (we will not speak of the others here, as their situation was different), kleine Nummer, low numbers under 150000, only a few hundred were still alive; not one was an ordinary Häftling, vegetating in the ordinary Kommandos, and subsisting on the normal ration. There remained only doctors, tailors, shoemakers, musicians, cooks, young attractive homosexuals, friends or compatriots of some authority in the camp; the notably pitiless, vigorous, and inhuman individuals installed (as the result of investiture by the SS leadership, which, by its choices, showed itself to possess a Satanic knowledge of human beings) in the posts of Kapo, Blockältester, etc.; and, finally, those who, without holding particular offices, always managed, by their astuteness and energy, to organize successfully, gaining in this way, besides material advantages and reputation, indulgence and esteem on the part of the powerful people in the camp. Anyone who does not know how to become an Organisator, Kombinator, Prominent (the eloquence of these words!) soon becomes a Muselmann. In life, a third way exists, and is in fact the rule; in the concentration camp, the third way does not exist.

The easiest thing is to succumb: one has only to carry out all the orders one receives, eat only the ration, stick to the discipline of the work and the camp. Experience proved that very rarely could one survive more than three months in this way. All the Muselmänner who go to the gas chambers have the same story, or, more exactly, have no story; they have followed the slope to the bottom, naturally, like streams running down to the sea. Once they entered the camp, they were overwhelmed, either through basic incapacity, or through misfortune, or through some banal incident, before they could adapt; they are beaten by time, they do not begin to learn German and to untangle the fiendish knot of laws and prohibitions until their body is already breaking down, and nothing can save them from selection or from death by exhaustion. Their life is short, but their number is endless; they, the Muselmänner, the drowned, form the backbone of the camp, an anonymous mass, continually renewed and always the same, of non-men who march and labor in silence, the divine spark dead within them, already too empty to truly suffer. One hesitates to call them living; one hesitates to call their death death—in the face of it they have no fear, because they are too tired to understand. They crowd my memory with their faceless presence, and if I could encompass all the evil of our time in one image, I would choose this image, which is familiar to me: an emaciated man, head bowed and shoulders bent, on whose face and in whose eyes no trace of thought can be seen.

If the drowned have no story, and there is only a single, broad path to perdition, the paths to salvation are many, rugged and unimaginable. The main path, as we have stated, is Prominenz. Prominenten is the name for the camp officials, from the Häftling overseer (Lagerältester) to the Kapos, the cooks, the nurses, the night guards, even the barrack sweepers, and the Scheissminister and Bademeister (superintendents of the latrines and the showers).

But, besides the officials in the strict sense of the word, there was a vast category of prisoners, not initially favored by fate, who struggled to survive purely by their own strength. One had to fight against the current; to battle every day and every hour against exhaustion, hunger, cold, and the resulting inertia; to resist enemies and have no pity for rivals; to sharpen one’s wits, build up one’s patience, strengthen one’s willpower. Or else to strangle all dignity and kill all conscience, to enter the arena as a beast against other beasts, to let oneself be guided by those unsuspected subterranean forces which sustain peoples and individuals in cruel times. Many were the ways devised and put into practice by us in order not to die: as many as there are human characters. All implied a grueling struggle of one against all, and many a not inconsiderable sum of aberrations and compromises. To survive without renouncing any part of their own moral world—apart from powerful and direct interventions by fortune—was conceded only to a very few superior individuals, made of the stuff of martyrs and saints.

Covers-79-Primo-Levi-4-event-page

We will try to show in how many ways one might reach salvation by telling the stories of Schepschel, Alfred L., Elias, and Henri.

Schepschel has been living in the Lager for four years. He has seen the death of tens of thousands of his fellow men, beginning with the pogrom that drove him from his village in Galicia. He had a wife and five children and a prosperous business as a saddler, but for a long time now he has been accustomed to thinking of himself merely as a sack that needs periodic refilling. Schepschel is not very robust, or very courageous, or very wicked; he is not even particularly astute, and has never found an arrangement that allows him a little respite, but is reduced to small, occasional expedients, kombinacje, as they are called here. Every now and again he steals a broom in Buna and sells it to the Blockältester. When he manages to set aside a little bread-capital, he rents the tools of the cobbler in the Block, a compatriot of his, and works on his own account for a few hours; he knows how to make suspenders with braided electrical wire; Sigi told me that he has seen him during the midday break singing and dancing in front of the barrack of the Slovak workers, who sometimes reward him with the remains of their soup.

This said, one might be inclined to think of Schepschel with indulgent sympathy, as a poor wretch whose spirit by now harbors only a humble and elementary desire to live, and who bravely carries on his small struggle not to give way. But Schepschel was no exception, and when the opportunity arose he did not hesitate to have Moischl, his accomplice in a theft from the kitchen, condemned to a flogging, in the mistaken hope of gaining favor in the eyes of the Blockältester and furthering his candidacy for the position of vat washer.

The story of the engineer Alfred L. shows among other things how empty is the myth of original equality among men. In his own country L. was the manager of an extremely important factory that made chemical products, and his name was (and is) familiar in industrial circles throughout Europe. He was a robust man of about fifty; I don’t know how he had been arrested, but he entered the camp like everyone else: naked, alone, and unknown. When I knew him, he was very emaciated, yet his face still preserved the features of a disciplined and methodical energy; at the time, his privileges were limited to the daily cleaning of the Polish workers’ soup vat; this job, which he had somehow obtained as his exclusive monopoly, yielded him half a bowlful of soup per day. Certainly it was not enough to satisfy his hunger; nevertheless, no one had ever heard him complain. Rather, the few words that he let slip implied vast secret resources, a solid and fruitful “organization.” This was confirmed by his appearance. L. had “a line”: with his hands and face always perfectly clean, he had the rare self-denial to wash his shirt every fortnight, without waiting for the bimonthly change (we would like to point out here that to wash a shirt meant finding soap, finding time, finding space in the overcrowded washhouse; training oneself to keep a careful watch on the wet shirt, without losing sight of it for a moment, and to put it on, naturally still wet, at the time for silence, when the lights are turned out); he owned a pair of wooden shoes for going to the shower, and even his striped garments were singularly suited to his physique, and were clean and new. L. had acquired in essence the full appearance of a Prominent, considerably before becoming one; only a long time afterward did I find out that he had been able to earn all this show of prosperity with incredible tenacity, paying for each of his acquisitions and services with bread from his own ration, thus imposing on himself a regime of additional privations.

His plan was a long-term one, which is all the more remarkable as it was conceived in an environment dominated by a mentality of the provisional; and L. carried it out with strict inner discipline, and without pity for himself or—with greater reason—for comrades who crossed his path. L. knew that it’s a short step from being judged powerful to effectively becoming so, and that everywhere, and especially amid the general leveling of the Lager, a respectable appearance is the best guarantee of being respected. He took great care not to be confused with the mass; he worked with ostentatious commitment, occasionally even admonishing lazy comrades in a persuasive and apologetic tone of voice; he avoided the daily struggle for the best place in line for the soup, and was prepared to take the first, notoriously very liquid portion, every day, so as to be noticed by the Blockältester for his discipline. To complete this detachment, in his relations with his comrades he always behaved with the maximum courtesy compatible with his egotism, which was absolute. When the Chemical Kommando was formed, as will be described, L. knew that his hour had struck: he needed no more than his tidy clothing and his emaciated but clean-shaven face amid the herd of his sordid and slovenly colleagues to convince both Kapo and Arbeitsdienst immediately that he was one of the genuinely saved, a potential Prominent; and so (to he who has, it shall be given) he was, of course, promoted to “specialist,” named technical head of the Kommando, and taken on by the management of Buna as an analyst in the laboratory of the Styrene Department. He was subsequently appointed to examine all the new additions to the Chemical Kommando staff, in order to judge their professional ability. He always did this with extreme rigor, especially in regard to those in whom he scented possible future rivals.

I do not know how his story continued; but it seems to me very likely that he managed to escape death, and today is still living his cold life as a determined and joyless master.

Elias Lindzin, 141565, one day fell inexplicably into the Chemical Kommando. He was a dwarf, no more than five feet tall, but I have never seen muscles like his. When he is naked you can see every muscle rippling beneath his skin, powerful and mobile, like an animal unique of its kind; if his body were enlarged, with no alteration to its proportions, it would serve as a good model for a Hercules—as long as one does not look at his head.

Under his scalp, the cranial sutures stand out excessively. The skull is massive and gives the impression of being made of metal or stone; the black edge of his shaved hair is visible barely a finger’s width above his eyebrows. The nose, the chin, the forehead, the cheekbones are hard and compact; the whole face looks like a battering ram, an instrument made for butting. A sense of bestial vigor emanates from his body. To see Elias work is a disconcerting spectacle; the Polish Meister, and even the Germans, sometimes stop to admire Elias in action. Nothing seems impossible to him. While we have trouble carrying one bag of cement, Elias carries two, then three, then four—no one knows how he keeps them balanced—and while he hurries along on his short, squat legs he makes faces under the load, he laughs, curses, shouts, and sings without pause, as if he had lungs of bronze. Despite his wooden shoes, Elias climbs like a monkey up the scaffolding and runs confidently along girders suspended over nothing; he carries six bricks at a time balanced on his head; he can make a spoon from a piece of tin, and a knife from a scrap of steel; he finds dry paper, wood, and coal everywhere and can start a fire in a few moments, even in the rain. He is a tailor, a carpenter, a cobbler, a barber; he can spit incredible distances; he sings, in a not unpleasant bass voice, Polish and Yiddish songs never heard before; he can ingest six, eight, ten liters of soup without vomiting and without having diarrhea, and begin work again immediately afterward. He knows how to produce a big hump between his shoulders, and goes around the barrack, lopsided and misshapen, shouting and declaiming incomprehensibly, to the joy of the Prominents of the camp. I saw him fight a Pole a whole head taller and knock him down with a blow of his skull to the stomach, as powerful and accurate as a catapult. I never saw him rest, I never saw him quiet or still, I never knew him injured or ill.

Of his life as a free man, no one knows anything; in any case, to picture Elias as a free man requires a profound effort of imagination and deduction. He speaks only Polish and the surly, deformed Yiddish of Warsaw; besides, it’s impossible to keep him to a coherent conversation. He might be twenty years old or forty; he usually says he’s thirty-three, and has begot seventeen children—which is not unlikely. He talks continuously on the most varied subjects, always in a resounding voice, with oratorical accents and the violent gestures of the deranged, as if he were always speaking to a large crowd—and, naturally, he never lacks a crowd. Those who understand his language drink up his declamations, shaking with laughter; they slap him enthusiastically on his hard back, inciting him to continue, while he, fierce and frowning, whirls around like a wild animal within the circle of his audience. Addressing now one, now another, he suddenly grabs hold of one by the chest with his small hooked paw, irresistibly pulls him forward, vomits an incomprehensible invective into his astonished face, then throws him back like a piece of wood, and, amid applause and laughter, with his arms reaching up to the heavens like a small prophetic monster, continues his raging, crazy speech.

His fame as an exceptional worker spread rapidly and, by the absurd law of the Lager, from then on he practically ceased to work. His help was requested directly by the various Meister, but only for such jobs as required special skills and strength Apart from these services, he supervised our daily, dull labor insolently and violently, often disappearing on mysterious visits and adventures in who knows what recesses of the worksite, from which he returned with large bulges in his pockets and often with his stomach visibly full.

Elias is naturally and innocently a thief: in this he shows the instinctive cunning of wild animals. He is never caught in the act, because he steals only when there is a favorable opportunity; but when there is, Elias steals as inevitably and predictably as a stone falls if you let go of it. Apart from the fact that it is difficult to surprise him, it’s obvious that it would serve no purpose to punish him for his thefts: to him they represent a vital act, like breathing or sleeping.

We can now ask who is this man Elias: if he is a madman, incomprehensible and superhuman, who ended up in the Lager by chance; if he is an atavism, out of place in our modern world, and better suited to the primordial conditions of camp life. Or if he is, rather, a product of the camp, what we will all become if we do not die in the camp, and if the camp itself does not end first. There is some truth in all three suppositions. Elias has survived destruction from the outside, because he is physically indestructible; he has resisted annihilation from within because he is insane. So, first of all, he is a survivor: he is the fittest, the human type best suited to this way of life. If Elias regains his freedom, he will be confined to the fringes of human society, in a prison or a lunatic asylum.

But here, in the Lager, there are no criminals or madmen: no criminals, because there is no moral law to contravene; no madmen, because we are without free will, as our every action is, in time and place, clearly the only one possible. In the Lager, Elias prospers and is triumphant. He is a good worker and a good organizer, and for that double reason he is safe from selections and respected by both leaders and comrades. For those who have no solid inner resources, for those who cannot draw from their own self-consciousness the strength needed to cling to life, the only path to salvation leads to Elias: to insanity and to insidious bestiality. All other paths are dead ends.

That said, one might perhaps be tempted to draw conclusions, perhaps even rules, for our daily life. Are there not all around us Eliases, more or less fully realized? Do we not see individuals who live without purpose, lacking all forms of self-control and conscience, who live not in spite of these defects but, like Elias, precisely because of them?

The question is serious, but will not be further discussed, because these are intended to be stories of the Lager, while much has already been written about man outside the Lager. But one thing we would like to add: Elias, as far as it’s possible to judge from the outside, and as far as the word can have meaning, was in all likelihood a happy individual.

Henri, on the other hand, is eminently civilized and sane, and possesses a complete and organic theory on ways to survive in the Lager. He is only twenty-two; he is extremely intelligent, speaks French, German, English, and Russian, has an excellent scientific and classical education.

His brother died in Buna last winter, and from that day Henri cut off every tie of affection; he closed himself up in himself, as if in armor, and fights to live without distraction, using all the resources that he can derive from his quick intellect and his refined upbringing. According to Henri’s theory, there are three methods by means of which a man can escape extermination and still remain worthy of the name of man: organization, compassion, and theft.

He himself practices all three. There is no better strategist than Henri in manipulating (“cultivating,” he says) the English prisoners of war. In his hands they become real geese with golden eggs—if you remember that in exchange for a single English cigarette you can get enough in the Lager not to starve for a day. Henri was once seen in the act of eating a real hard-boiled egg.

Trading in products of English origin is Henri’s monopoly, and this is all a matter of organization; but his instrument of penetration, with the English and with others, is compassion. Henri has the delicate and subtly androgynous body and face of Sodoma’s St. Sebastian: his eyes are dark and profound, he has no beard yet, he moves with a natural languid elegance (although when necessary he can run and jump like a cat, while the capacity of his stomach is scarcely inferior to Elias’s). Henri is perfectly aware of his natural gifts and exploits them with the cool competence of someone handling a scientific instrument; the results are surprising. Basically it’s a question of a discovery. Henri has discovered that compassion, being a primary and instinctive sentiment, flourishes if skillfully inculcated, particularly in the primitive minds of the brutes who command us, those very brutes who have no scruples about knocking us down for no reason and trampling us once we’re on the ground; nor has the great practical importance of the discovery escaped him, and on it he has built up his personal industry.

Like the ichneumon wasp that paralyzes a large hairy caterpillar, wounding it in its sole vulnerable ganglion, Henri sizes up the subject, son type, at a glance. He speaks to him briefly, in the appropriate language, and the type is conquered: he listens with increasing sympathy, he is moved by the fate of this unfortunate young man, and it isn’t long before he begins to yield returns.

There is no heart so hardened that Henri cannot breach it, if he sets himself to it seriously. In the Lager, and in Buna as well, his protectors are extremely numerous: English soldiers, French, Ukrainian, Polish civilian workers; German “politicals”; at least four Blockälteste, a cook, even an SS officer. But his favorite field is Ka-Be: Henri has free entry into Ka-Be; Dr. Citron and Dr. Weiss are more than his protectors—they are his friends and admit him whenever he wants and with the diagnosis he wants. This takes place above all immediately before selections, and in the periods of the heaviest work: to “hibernate,” as he says.

It’s natural that Henri, possessing such notable friendships, is rarely reduced to the third method, theft; on the other hand, of course, it’s not a subject that he willingly discusses. It’s very pleasant to talk to Henri in moments of rest. It’s also useful: there is nothing in the camp that he does not know and about which he has not reasoned in his close, coherent manner. Of his conquests, he speaks with polite modesty, as of prey of little value, but he digresses willingly to explain the calculation that led him to approach Hans by asking him about his son at the front, and Otto by showing him the scars on his shins.

To speak with Henri is useful and pleasant. Sometimes one also feels a warmth and closeness; communication, even affection appears possible. One seems to glimpse the sorrowful, conscious human depths of his uncommon personality. But the next moment his sad smile freezes into a cold grimace that appears practiced at the mirror; Henri politely excuses himself (“. . . j’ai quelque chose à faire,” “. . . j’ai quelqu’un à voir”) and here he is again, intent on his hunt and his struggle: hard and distant, enclosed in armor, the enemy of all, inhumanly sly and incomprehensible, like the Serpent in Genesis.

After my talks with Henri, even the most cordial, I always had a slight taste of defeat, and a confused suspicion of having been, in some inadvertent way, not a man to him but an instrument in his hands. I know that Henri is alive today. I would give much to know his life as a free man, but I do not want to see him again.”

a-musulman-after-camp-liberation


5. Author’s note: This word, Muselmann, was used, although I do not know why, by the old hands of the camp to describe the weak, the inept, those doomed to selection

Update on life and ambition

I am on a bus, going home. 9 pm, the daily commute. Throat dry, hungry, bitter with the day’s indignations. More immediate because Monday.

I have not written in a long time. I distinctly feel that I have forgotten to write, how it felt to write. I have frequently been too overwhelmed, or paralyzed to actually be able to write.

It is three years in advertising this month for me, a lifelong fascination, and these three years I have pursued it with a rigor I did not know about myself. Much of everything that used to be life has faded in the background and I believe I have become a different person in the deal. Bitter, for one. Unbelievably bitter. And depressed.

I need to write to hear myself. To mark the years. It is harrowing what is happening and I need to record my voice from the extinguished years.

I am not going to make it momentous. I am not going to craft it. I need to write.

Tired

Vinod Mehta died today. Was a footnote in the day’s news. I feel so very sad and dejected and pulled down under, and I am not even a fan of Mr. Mehta. Just, death, so impersonal, so quick.

I finished watching the fourth season of Mad Men. Two scenes. One, Don having a panic attack because the government men are on to him for the desertion. That panic, I felt it on Friday, which was Holi incidentally. Haven’t ever fallen seriously sick because of worrying. But there is always a first time.
The second scene is when Roger hears about Lucky Strike leaving, and he asks for a month, not to do anything but just to have that time.

A year back, or two years back or three for that matter. The number of things I have done, the number of times I have strayed, the number of times it felt, this is it, life ends here, in these surroundings. Every next step feels like much needed oxygen. But it dies down, to strangle. Am I thankful?

Life feels unmanageable. The only things I have in the world that are truly mine, my dogs, I have not been able to spend time with them, not able to feed them as regularly as I would like (they don’t eat when I am not around). And no amount of accepting that and wanting to change is working out. I am very tired.

I hope she knows that you only like the beginnings of things

Tom Wolfe And The Beautiful People

The Electric Kool Aid Acid Test is a tough book to read. If you are in tune with how Wolfe is talking, on the bus so to say stylistically, one is inclined to be incensed with the sneering tone  used. A sneering tone towards a gentle experience they hold dear. Like someone making jokes on stage about how you fuck while you are in love. If one is with Wolfe however, in looking down at the entire experience as a bunch of nut cases, one is well and truly bewildered with the writing style. What the fuck is this motherfucker talking about. And rightly so.

 The Electric Kool-Aid Acid Test is a nonfiction book by Tom Wolfe that was published in 1968. The book is remembered today as an early – and arguably the most popular – example of the growing literary style called New Journalism. Wolfe presents an as-if-firsthand account of the experiences of Ken Kesey and his band of Merry Pranksters, who traveled across the country in a colourfully painted school bus named “Furthur“. Kesey and the Pranksters became famous for their use of LSD and other psychedelic drugs in hopes of achieving intersubjectivity. The book chronicles the Acid Tests (parties in which LSD-laced Kool-Aid was used to obtain a communal trip), the group’s encounters with (in)famous figures of the time, including famous authors, Hells Angels, and The Grateful Dead, and it also describes Kesey’s exile to Mexico and his arrests.

Context is central to absorbing the book, the content, the writer, the intention and the beautiful people. We are talking about a person who has written a literary non fiction memoir about a bunch of people out of their minds on LSD, without ever having smoked a joint. Without, some say, actually spending any time with his subjects. And who is scathing in his judgemental tone nevertheless. And has written a brilliant book for all of it. A special kind of asshole.

electric_kool_aid_b

From the Goodreads description of the book:

They say if you remember the ’60s, you weren’t there. But, fortunately, Tom Wolfe was there, notebook in hand, politely declining LSD while Ken Kesey and his Merry Pranksters fomented revolution, turning America on to a dangerously playful way of thinking as their Day-Glo conveyance, Further, made the most influential bus ride since Rosa Parks’s. By taking On the Road’s hero Neal Cassady as his driver on the cross-country revival tour and drawing on his own training as a magician, Kesey made Further into a bully pulpit, and linked the beat epoch with hippiedom. Paul McCartney’s Many Years from Now cites Kesey as a key influence on his trippy Magical Mystery Tour film. Kesey temporarily renounced his literary magic for the cause of “tootling the multitudes”–making a spectacle of himself–and Prankster Robert Stone had to flee Kesey’s wild party to get his life’s work done. But in those years, Kesey’s life was his work, and Wolfe infinitely multiplied the multitudes who got tootled by writing this major literary-journalistic monument to a resonant pop-culture moment.

Kesey’s theatrical metamorphosis from the distinguished author of One Flew over the Cuckoo’s Nest to the abominable shaman of the “Acid Test” soirees that launched The Grateful Dead required Wolfe’s Day-Glo prose account to endure (though Kesey’s own musings in Demon Box are no slouch either). Even now, Wolfe’s book gives what Wolfe clearly got from Kesey: a contact high.

Phew. I’ll give you an example. Here, from an excerpt from the book, Wolfe is talking about the BEAUTIFUL PEOPLE!

ACTUALLY, THERE WERE A LOT OF KIDS IN THE EARLY 1960S

who were … yes; attuned. I used to think of them as the Beautiful People because of the Beautiful People letters they used to write their parents. They were chiefly in Los Angeles, San Francisco, and New York City, these kids. They had a regular circuit they were on, and there was a lot of traffic from city to city. Most of them were from middle-class backgrounds, but not upper bourgeois, more petit bourgeois, if that old garbanzo can stand being written down again—homes with Culture but no money or money but no Culture. At least that was the way it struck me, judging by the Beautiful People I knew. Culture, Truth, and Beauty were important to them . .. “Art is a creed, not a craft,” as somebody said … Young! Immune! Christ, somehow there was enough money floating around in the air so that one could do this thing, live together with other kids—Our own thing!—from our own status sphere, without having to work at a job,and live on our own terms—Us! and people our age!—it was…beautiful, it was a… whole feeling, and the straight world never understood it, this thing of one’s status sphere and how one was only nineteen, twenty, twenty-one, twenty-two or so and not starting out helpless at the bottom of the ladder, at all, because the hell with the ladder itself—one was already up on a … level that the straight world was freaking baffled by! Straight people were always trying to figure out what is wrong here—never having had this feeling themselves. Straight people called them beatniks. I suppose the Beautiful People identified with the Beat Generation excitement of the late 1950s, but in fact there was a whole new motif in their particular bohemian status sphere: namely, psychedelic drugs.

El… Es… Dee … se-cret-ly … Timothy Leary, Alpert, and a few chemists like Al Hubbard and the incognito “Dr. Spaulding” had been pumping LSD out into the hip circuit with a truly messianic conviction. LSD, peyote, mescaline, morning-glory seeds were becoming the secret new thing in the hip life. A lot of kids who were into it were already piled into amputated apartments, as I called them. The seats, the tables, the beds—none of them ever had legs. Communal living on the floor, you might say, although nobody used terms like “communal living” or “tribes” or any of that. They had no particular philosophy, just a little leftover Buddhism and Hinduism from the beat period, plus Huxley’s theory of opening 

doors in the mind, no distinct life style, except for the Legless look … They were … well, Beautiful People! —not “students,” “clerks,” “salesgirls,” “executive trainees”—Christ, don’t give me your occupation-game labels! we are Beautiful People, ascendent from your robot junkyard

:::::: and at this point they used to sit down and write home the Beautiful People letter.

Usually the girls wrote these letters to their mothers. Mothers all over California, all over America, I guess, got to know the Beautiful People letter by heart. It went:

“Dear Mother,

“I meant to write to you before this and I hope you haven’t been worried. I am in [San Francisco, Los Angeles, New York, Arizona, a Hopi Indian Reservation!!!! New York, Ajijic, San Miguel de Allende, Mazatlán, Mexico! ! ! !] and it is really beautiful here. It is a beautiful scene. We’ve been here a week. I won’t bore you with the whole thing, how it happened, but I really tried, because I knew you wanted me to, but it just didn’t work out with [school, college, my job, me and Danny] and so I have come here and it a really beautiful scene. I don’t want you to worry about me. I have met some BEAUTIFUL PEOPLE and …”

… and in the heart of even the most unhip mamma in all the U.S. of A. instinctively goes up the adrenal shriek: beatniks, bums, spades—dope.

Quotation-Tom-Wolfe-people-hope-mother-Meetville-Quotes-81403

There’s a nicer way to encapsulate what Wolfe has done with his writing here, and the excellent editing folks over at wikipedia have done a wonderful job of getting it together in the Cultural Significance and Reception section, picked mainly from Bredahl, “An Exploration of Power: Tom Wolfe’s Acid Test”

The Electric Kool-Aid Acid Test is remembered as an accurate and “essential” book depicting the roots and growth of the hippie movement. Additionally, the book is remembered because of its usage of New Journalism techniques. The book was widely read and attitudes towards its themes were polarized. Some saw the book as a testament to the downfall of American youth, while others read the book as gospel, seeing Kesey as a sort of Christ figure.

The use of New Journalism yielded two primary reviews, amazement or disagreement. While The Electric Kool-Aid Acid Test was not the original standard for New Journalism, it is the work most often cited as an example for the revolutionary style. Wolfe’s descriptions and accounts of Kesey’s travel managed to captivate readers and permitted them to read the book as a fiction piece rather than a news story. Those who saw the book as a literary work worthy of praise were amazed by the way Wolfe maintains control.[3] Despite being fully engulfed in the movement and aligned with the Prankster’s philosophy (Snip: Doubtful) Wolfe manages to distinguish between the realities of the Pranksters and Kesey’s experiences and the experiences triggered by their paranoia and acid trips.[3] Wolfe is unique from the Pranksters, because despite his appreciation for the spiritual experiences offered by the psychedelic, he also accepts the importance of the physical world. The Pranksters see their trips as a breach of their physical worlds and realities. Throughout the book Wolfe focuses on placing the Pranksters and Kesey within the context of their environment. Where the Pranksters see ideas, Wolfe sees objects.[4] Had this book been written by a Prankster it would not have the appeal that it does from Wolfe’s hand. Wolfe captures the essence of the Pranksters but tells the story in relation to the real world.

Let me give you another example. When they say Wolfe captures the essence of the Pranksters but tells the story in relation to the real world, this is what they mean. The Pranksters, they have a briefing every Friday night, a sort of a picnic where everyone is sitting around cozy discussing ideas. Here’s Wolfe writing about it.

A few joints are circulating around, saliva-liva-liva-liva-liva. 

The same sentence, splashed around multiple times. One can almost feel the distaste burbling over from the pen.

Kesey and Cassady, Barechested, 1968.

Kesey and Cassady, Barechested, 1968.

 

It isn’t to say that he doesn’t try. Try this (another excerpt from the book) where Wolfe is talking about….

The Unspoken Thing

HOW TO TELL IT! . . . THE CURRENT FANTASY … I NEVER heard any of the Pranksters use the word religious to describe the mental atmosphere they shared after the bus trip and the strange days in Big Sur. In fact, they avoided putting it into words. And yet—

They got on the bus and headed back to La Honda in the old Big Sur summertime, all frozen sunshine up here, and no one had to say it: they were all deep into some weird shit now, as they would just as soon call it by way of taking the curse . . . off the Unspoken Thing. Things were getting very psychic. It was like when Sandy drove 191 miles in South Dakota and then he had looked up at the map on the ceiling of the bus and precisely those 191 miles were marked in red … Sandy : : : : : back in Brain Scan country the White Smocks would never in a million years comprehend where he had actually been … which was where they all were now, also known as Edge City …

Back in Kesey’s log house in La Honda, all sitting around in the evening in the main room, it’s getting cool outside, and Page Browning: I think I’ll close the window—and in that very moment another Prankster gets up and closes it for him and smi-i-i-i-les and says nothing . .. The Unspoken Thing—and these things keep happening over and over. They take a trip up into the High Sierras and Cassady pulls the bus off the main road and starts driving up a little mountain road—see where she goes. The road is so old and deserted the pavement is half broken up and they keep climbing and twisting up into nowhere, but the air is nice, and up at the top of the grade the bus begins bucking and gulping and won’t pull any more. It just stops. It turns out they’re out of gas, which is a nice situation because it’s nightfall and they’re stranded totally hell west of nowhere with not a gas station within thirty, maybe fifty miles. Nothing to do but stroke themselves out on the bus and go to sleep … hmmmmmm … scorpions with boots on red TWA Royal Ambassador slumber slippers on his big Stinger Howard Hughes in a sleeping bag on the floor in a marble penthouse in the desert DAWN

All wake up to a considerable fetching and hauling and grinding up the grade below them and over the crest comes a

CHEVRON

gasoline tanker, a huge monster of a tanker. Which just stops like they all met somewhere before and gives them a tankful of gas and without a word heads on into the Sierras toward absolutely

NOTHING

Babbs— Cosmic control, eh Hassler!

And Kesey— Where does it go? I don’t think man has ever been there. We’re under cosmic control and have been for a long long time, and each time it builds, it’s bigger, and it’s stronger. And then you find out… about Cosmo, and you discover that he’s running the show. ..

The Unspoken Thing; Kesey’s role and the whole direction the Pranksters were taking—all the Pranksters were conscious of it, but none of them put it into words, as I say. They made a point of not putting it into words. That in itself was one of the unspoken rules. If you label it this, then it can’t be that… Kesey took great pains not to make his role explicit. He wasn’t the authority, somebody else was: “Babbs says…” “Page says…” He wasn’t the leader, he was the “non-navigator.” He was also the non-teacher. “Do you realize that you’re a teacher here?” Kesey says, “Too much, too much,” and walks away… Kesey’s explicit teachings were all cryptic, metaphorical; parables, aphorisms: “You’re either on the bus or off the bus.” “Feed the hungry bee,” “Nothing lasts,” “See with your ears and hear with your eyes,” “Put your good where it will do the most,” “What did the mirror say? It’s done with people.” To that extent it was like Zen Buddhism, with the inscrutable koans, in which the novice says, “What is the secret of Zen?” and Hui-neng the master says, “What did your face look like before your parents begat you?” To put it into so many words, to define it, was to limit it. If it’s this, then it can’t be that… Yet there it was! Everyone had his own thing he was working out, but it all fit into the group thing, which was—”the Unspoken Thing,” said Page Browning, and that was as far as anyone wanted to go with words.

For that matter, there was no theology to it, no philosophy, at least not in the sense of an ism. There was no goal of an improved moral order in the world or an improved social order, nothing about salvation and certainly nothing about immortality or the life hereafter. Hereafter! That was a laugh. If there was ever a group devoted totally to the here and now it was the Pranksters. I remember puzzling over this. There was something so… religious in the air, in the very atmosphere of the Prankster life, and yet one couldn’t put one’s finger on it. On the face of it there was just a group of people who had shared an unusual psychological state, the LSD experience—But exactly! The experience—that was the word! and it began to fall into place. In fact, none of the great founded religions, Christianity, Buddhism, Islam, Jainism, Judaism, Zoroastrian-ism, Hinduism, none of them began with a philosophical framework or even a main idea. They all began with an overwhelming new experience, what Joachim Wach called “the experience of the holy,” and Max Weber,”possession of the deity,” the sense of being a vessel of the divine, of the All-one. I remember I never truly understood what they were talking about when I first read of such things. I just took their weighty German word for it. Jesus, Mani, Zoroaster, Gautama Buddha—at the very outset the leader did not offer his circle of followers a better state hereafter or an improved social order or any reward other than a certain “psychological state in the here and now,” as Weber put it. I suppose what I never really comprehended was that he was talking about an actual mental experience they all went through, an ecstasy, in short.

In most cases, according to scriptures and legend, it happened in a flash. Mohammed fasting and meditating on a mountainside near Mecca and— -flash! —ecstasy, vast revelation and the beginning of Islam. Zoroaster hauling haoma water along the road and— -flash! —he runs into the flaming form of the Archangel Vohu Mano, messenger of Ahura Mazda, and the beginning of Zoroastrianism. Saul of Tarsus walking along the road to Damascus and— flash! —he hears the voice of the Lord and becomes a Christian. Plus God knows how many lesser figures in the 2,000 years since then, Christian Rosenkreuz and his “God-illuminated” brotherhood of Rosicrucians, Emanuel Swedenborg whose mind suddenly “opened” in 1743, Meister Eck-hart and his disciples Suso and Tauler, and in the twentieth-century Sadhu Sundar Singh—with— flash! —a vision at the age of 16 and many times thereafter; “.. . often when I come out of ecstasy I think the whole world must be blind not to see what I see, everything is so near and clear … there is no language which will express the things which I see and hear in the spiritual world …”

Sounds like an acid head, of course.

———————–

By nightfall the Pranksters are in the house and a few joints are circulating, saliva-liva-liva-liva-liva, and the whole thing is getting deeper into the moment, as it were, and people are working on tapes, tapes being played back, stopped, rewound, played again, a click on the plastic lever, stopped again … and a little speed making the rounds—such a lordly surge under the redwoods!—tablets of Benzedrine and Dexedrine, mainly, and you take off for a burst of work and rapping into the night. ..

Experiments of all sorts favored here, like putting contact microphones up against the bare belly and listening to the enzymes gurgling. Most Prankster bellies go gurgle-galumph-blub and so on, but Cassady’s goes ping! — dingaping! — ting! as if he were wired at 78 rpm and everyone else is at 33 rpm, which seems about right. And then they play a tape against a television show. That is, they turn on the picture on the TV, the Ed Sullivan Show, say, but they turn off the sound and play a tape of, say, Babbs and somebody rapping off each other’s words. The picture of the Ed Sullivan Show and the words on the tape suddenly force your mind to reach for connections between two vastly different orders of experience. On the TV screen, Ed Sullivan is holding Ella Fitzgerald’s hands with his hands sopped over her hands as if her hands were the first robins of spring, and his lips are moving, probably saying, “Ella, that was wonderful! Really wonderful! Ladies and gentlemen, another hand for a great, great lady!” But the voice that comes out is saying to Ella Fitzgerald— in perfect synch

“The lumps in your mattress are carnivore spores, venereal butterflies sent by theCombine to mothproof your brain, a pro-kit in every light socket— Ladies andgentlemen, Plug up the light sockets! Plug up the light sockets! The cougar microbesare marching in … “

Perfect! The true message!—

—although this kind of weird synchronization usually struck outsiders as mere coincidence or just whimsical, meaningless in any case. They couldn’t understand why the Pranksters grooved on it so. The inevitable confusion of the unattuned—like most of the Pranksters’ unique practices, it derived from the LSD experience and was incomprehensible without it. Under LSD, if it really went right,Ego and Non-Ego started to merge. Countless things that seemed separate started to merge, too: a sound became … a color! blue … colors became smells, walls began to breathe like the underside of a leaf, with one’s own breath. A curtain became a column of concrete and yet it began rippling, this incredible concrete mass rippling in harmonic waves like the Puget Sound bridge before the crash and you can feel it, the entire harmonics of the universe from the most massive to the smallest and most personal— presque vu! —all flowing together in this very moment…

This side of the LSD experience— the feeling! —tied in with Jung’s theory of synchronicity. Jung tried to explain the meaningful coincidences that occur in life and cannot be explained by cause-and-effect reasoning, such as ESP phenomena. He put forth the hypothesis that the unconscious perceives certain archetypical patterns that elude the conscious mind. These patterns, he suggested, are what unite subjective or psychic events with objective phenomena, the Ego with the Non-Ego, as in psychosomatic medicine or in the microphysical events of modern physics in which the eye of the beholder becomes an integral part of the experiment. Countless philosophers, prophets, early scientists, not to mention alchemists and occultists, had tried to present the same idea in the past, Plotinus, Lao-tse, Pico della Mirandola, Agrippa, Kepler, Leibniz. Every phenomenon, and every person, is a microcosm of the whole pattern of the universe, according to this idea. It is as if each man were an atom in a molecule in a fingernail of a giant being. Most men spend their lives trying to understand the workings of the molecule they’re born into and all they know for sure are the cause-and-effect workings of the atoms in it. A few brilliant men grasp the structure of the entire fingernail. A few geniuses, like Einstein, may even see that they’re all part of a finger of some ¡sort—So spaceequals time, hmmmmmm … All the while, however, many men get an occasional glimpse of another fingernail from another finger flashing by or even a whole finger or even the surface of the giant being’s face and they realize instinctively that this is a part of a pattern they’re all involved in, although they are totally powerless to explain it by cause and effect. And then—some visionary, through some accident—

—through some quirk of metabolism, through some drug perhaps, has his doors of perception opened for an instant and he almost sees— presque vu! —the entire being and he knows for the first time that there is a whole . . . other pattern here .. . Each moment in his life is only minutely related to the cause-and-effect chain within his little molecular world. Each moment, if he could only analyze it, reveals the entire pattern of the motion of the giant being, and his life is minutely synched in with it—

— AND WHEN THE CHEVRON TANKER FOLLOWS THE BUS INTO … NOWHERE . . . ONE

GETS A GLIMPSE OF THE PATTERN, A NEW LEVEL . . . MANY LEVELS HERE . . .

The Pranksters never talked about synchronicity by name, but they were more and more attuned to the principle. Obviously, according to this principle, man does not have free will. There is no use in his indulging in a lifelong competition to change the structure of the little environment he seems to be trapped in. But one could see the larger pattern and move with it— Go with the flow! —and accept it and rise above one’s immediate environment and even alter it by accepting the larger pattern and grooving with it— Put your good where it will do the most!

Oh dear.

… these things

THAT ONLY LUCKY DOGS AND MERRY PRANKSTERS HEAR

71vupa7nmBL._SL1421_

I suppose I shall be talking more about the book eventually. I haven’t even begun to talk about Kesey yet. I am still in the middle of the book.  Savouring it very slowly, over months.

 

 

Fuss and Feathers – Excerpt from Tomato Red by Daniel Woodrell

YOU WEREN’T BORN choking on no silver spoon, you know how it goes when you go looking for a job and you need one: You wait in the first indifferent room, ink in the forms, apply in another room with linoleum that’s waxy and squeaks and overhead lights that don’t miss a thing; then there’s the desk and the person behind it who thinks he’s an admiral, or it’s a she and she thinks she’s now in line for the throne to somewhere, and next you’re kissing ass and aw-shucksing toward the desk, telling how bad all your life you’ve been wanting to be night janitor in a chemical plant, or hog wrangler in a slaughterhouse, or pizza delivery boy, how you’ve laid awake in bed gettin’ goose bumps just from imagining how high and wide your life might someday be lived if ever you could average five dollars and forty cents an hour.

But there’re these questions, as always: Could you explain what you did from February of that one year until July of the next? And also that other year, from May to September?

Oh, did I not write that down? you say, then start spinning phantom jobs out your mouth, and they’re the best you ever did have, too: roller-coaster operator at Six Flags; Delta guide and driver for that two-part National Geographicarticle; day bartender at Silky O’Sullivan’s.

Your palms break sweat and you sit there, needy, while your work ethic and character are available for comment from strangers you wouldn’t share a joint with at a blues festival.

And you don’t get the job.

Those old failings showed through.

Not even lies helped.

Before all that long, you start telling those near to you that you went on interviews that turned out sorry when factually you never even made the phone call.

Image

From the excellent Tomato Red by Daniel Woodrell

Did you start watching True Detective yet?

true_detective_key_art
“I think human consciousness was a tragic misstep in evolution. We became too self-aware. Nature created an aspect of nature separate from itself. We are creatures that should not exist by natural law. We are things that labor under the illusion of having a self, this accretion of sensory experience and feeling, programmed with total assurance that we are each somebody when, in fact, everybody’s nobody. I think the honorable thing for our species to do is to deny our programming, stop reproducing, walk hand in hand into extinction, one last midnight, brothers and sisters, opting out of a raw deal.”
“What’s the point in getting out of bed in the morning then?”
“I tell myself I bear witness, but the real answer is that it’s obviously my programming, and I lack the constitution for suicide.”
– From Episode 1.
true-detective-poster

Quoting McLuhan

book-of-probes_i8

The following discussion is from the Introduction to the otherwise shallow non-fiction book The Shallows: What the Internet is Doing to Our Brains (Pictures are not part of the book)

The Author is discussing the 1964 book, Understanding Media: The Extensions of Man by Marshall McLuhan, the book where the phrase “The medium is the message” originated.

mcluhan-understanding

Professor Marshall McLuhan

Professor Marshall McLuhan

Understanding Media prophesied the dissolution of the linear mind. McLuhan declared that the “electric media” of the twentieth century—telephone, radio, movies, television—were breaking the tyranny of text over our thoughts and senses. Our isolated, fragmented selves, locked for centuries in the private reading of printed pages, were becoming whole again, merging into the global equivalent of a tribal village. We were approaching “the technological simulation of consciousness, when the creative process of knowing will be collectively and corporately extended to the whole of human society.”

mcluhan

However, McLuhan was not just acknowledging, and celebrating, the transformative power of new communication technologies. He was also sounding a warning about the threat the power poses—and the risk of being oblivious to that threat.

Quotation-Marshall-Mcluhan-media-values-Meetville-Quotes-224711

In the long run a medium’s content matters less than the medium itself in influencing how we think and act. As our window onto the world, and onto ourselves, a popular medium molds what we see and how we see it—and eventually, if we use it enough, it changes who we are, as individuals and as a society.

marshall-mcluhan-sociologist-the-medium-is-the-message-this-is-merely

“The effects of technology do not occur at the level of opinions or concepts,” wrote McLuhan. Rather, they alter “patterns of perception steadily and without any resistance.” Media work their magic, or their mischief, on the nervous system itself.

Book is an extension

“Our conventional response to all media, namely that it is how they are used that counts, is the numb stance of the technological idiot,” he wrote. The content of a medium is just “the juicy piece of meat carried by the burglar to distract the watchdog of the mind.”

Quotation-Marshall-Mcluhan-technology-Meetville-Quotes-52573

In the middle of reading ‘Marching Powder’

I am reading this book called Marching Powder about a Bolivian Prison by an Australian backpacker called Rusty Young.

Rusty Young was backpacking in South America when he heard about Thomas McFadden, a convicted English drug trafficker who ran tours inside Bolivia’s notorious San Pedro prison. Intrigued, the young Australian journalisted went to La Paz and joined one of Thomas’s illegal tours. They formed an instant friendship and then became partners in an attempt to record Thomas’s experiences in the jail. Rusty bribed the guards to allow him to stay and for the next three months he lived inside the prison, sharing a cell with Thomas and recording one of the strangest and most compelling prison stories of all time. The memoir, Marching Powder, was released in 2003.

A film adaptation has been announced with the rights to the book with Brad Pitt’s Plan B Entertainment.

The prison itself is fascinating, the corruption and the drugs and lives inside a prison like this. The worst realization was the understanding that the prison has a better economy than the rest of Bolivia, which is why family members CHOOSE to stay in the prison. This, for example is a normal scene from the prison.

Scene inside of San Pedro Prison in La Paz, Bolivia

The book however grates on one’s nerves, the tone forever being “You Won’t Belieeeeve what happens in a South American Prison”. Much like the 2012 movie Argo. WOAH MAI GAWD THEY WENT INTO AN ARAB BAZAAR AND CAME OUT ALIVE NO INFECTIONS EITHER TAKE DECORATIONS, MEDAL, OSCAAAR.

The Wiki page is far better organized. Here are a few links.

San Pedro Prison: http://en.wikipedia.org/wiki/San_Pedro_prison
Runnerup: Guardian Student Travel Writer of the Year 2009: http://www.girish-gupta.com/article.php?id=6
Photo Journal: http://news.bbc.co.uk/2/shared/spl/hi/picture_gallery/06/americas_inside_a_bolivian_jail/html/1.stm
Rusty Young has already made a documentary about this: http://www.abc.net.au/foreign/stories/s963744.htm

But that is not the reason I am posting this. I read a review on Goodreads, which pretty much knocked my wind off in that one line. This lady writes,

“Not amazed, as its a third world prison and they will never amaze me…”

Scares me that Brad Pitt is attempting this.